请法语高手翻译下面这段法语,然后回答有关的几个小问题

2025-05-20 13:50:37
推荐回答(1个)
回答1:

Ces années passées à vagabonder.中的à vagabonder什么作用?
这些年我都在漂泊中度过 à vagabonder 表示状态,在......中
Si les voyages forment la jeunesse.啥意思?
若果把青葱岁月比作一场旅行(直译:如果旅程组成了年轻时期)
apprécier de啥意思?
欣赏,给予好评,原句:像你一样,我并不喜欢衰老
et non啥意思?
原句中是 “而不是”的意思,估计这是一封书信?写得比较口语
下面我帮你翻译全文
听到你结婚的消息我很欣慰。这些年我在漂泊中度过,我从没有好好的把他们看一眼。当人到了而立之年,平稳对他而言非常明智。身体,如同灵魂,再不如20岁一般柔韧。如果将青葱岁月比作一场旅行,每一个年龄都有他的快乐......与责任。如你一般,我不喜欢老去,但我十分明白我得与我的年龄作伴而非去忍受它。经验使人的领会各不相同。(在这个年龄)人们知道他们将不再做什么,希望继续做什么和他们永远不会触及或得到什么。为了防卫而将自己囿于甲盔之中,这种感情是没有用的。事实上,即使在巍巍之年,或已身负家室之责,仍能够学习的好时机。我肯定你也领会到了这一点。我和你的母亲以我们最真诚的祝愿来作为这封信的结尾。

这是意译,估计就是以前语文课本那个《活到老学到老》的原文= =(是这样吗?)