在尼采的《悲剧的诞生》中,孙周兴的译本被认为比较好。孙周兴是一位知名哲学家,也翻译过海德格尔等人的著作,他在翻译《悲剧的诞生》时,对于原文的理解和表达都得到了较好的处理,同时也在注释等方面做得比较到位,得到了许多读者的好评。
然而,需要注意的是,不同的译本由于翻译者的背景、翻译理念和表达方式不同,可能会存在一定的差异。因此,在选择《悲剧的诞生》的译本时,除了考虑译者的背景和评价外,还需要考虑自己的阅读习惯和对于尼采思想的理解程度。同时,也可以通过阅读几个不同译本的《悲剧的诞生》,进行比较和分析,以帮助自己更好地理解和把握尼采的思想。
周国平。。
推荐:《悲剧的诞生》,(德)尼采,孙周兴译,商务印书馆,2012年
看英文的原版