LS好像不太对。。
冉 建 嵩
ぜん けん しょう
zen ken syou
中国名字在日语里一般是音读。
汉语的日语读音在日语里一般是固定的。冉 在日语里没有这个常用汉字,根据其他音为 ran 的看,有“zen”的读法。
建 在日语里音读为 ken
嵩 在日语里也没有。根据其他读song 平调的字看,是“syou”就是“消”的读音。
现在随着汉语的流行,中国人的名字在日语里开始用“音译”读法。
音译读起来和汉字差不多,就是“らんlan げんgen そんson”
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~
ぜん けん すう
zen ken suu
人名哪有什么原理阿。
音读就可以。
冉 建 嵩
ねん けん しゅう
nen ken syu
OR
ぜん けん すう
zen ken su
人名为音读
ビルドした曲