外语的人名和地名一般使用音译,即根据trump的发音(美[trʌmp])来进行翻译,当然,光根据这个发音,其实有多种不同的译法:比如特朗普、川普、查姆坡等等可能。
然而这样就太乱了,大家翻译不统一的话,我们根本不知道大家是不是在说同一个人。因此,外语人名地名等音译词在翻译界其实都是有具体的规范的,也有不同的字音对照表,并且都有附加的说明,这样可以保证大家的翻译比较统一。
这些规范,比如可以看看这个:http://tieba.baidu.com/p/1808705039
也是有书的,比如下面这本书,可见,特朗普是trump的一种比较规范和标准的译法。
音译过来的,[trʌmp],一般翻译为特朗普
音译过来的
唐纳德·特朗普(Donald John Trump)
总觉得是根据罗马音来的
Te Lu m po