花宴
作词・作曲/KOKIA 编曲/山本恭久
ぼんやり眺める春うらうら うす桃色の风が光る
远くに见えてる山も笑い 春告げ鸟の美しい声
この国は 花を爱で 春をことほぐ
季节と 共に生きる 日本の人 はらりはらりと花の宴
一〇〇年树齢の见事な干 しっかり大地に根を下ろして
张り巡らされた 枝が天を仰いでいる様に 手を伸ばして
おかえり いつでも 帰りを 待つ
人 川 山 谷 梦 かわりゆこうとも
かわらない心 花の宴
舞い散る花びら 吹雪いて 季节は巡る
この国は 花を爱で 春をことほぐ
季节と 共に生きる 日本の人
おかえり いつでも 帰りを 待つ
人 川 山 谷 梦 かわりゆこうとも
かわらない心 花の宴
花の宴 ぼんやり眺める 春うらうら
花宴 [Hana En]
Hana no en
Hana no en...
Bonyari nagameru haru uraura
Usu momoiro no kaze ga hikaru
Tooku ni mieteru yama mo warai
Harutsugedori no utsukushii koe
Konokuni wa hana wo mede haru wo kotohogu
Kisetsu to tomoni ikiru nihon no hito
Harari hararito hana no en
Hyaku nen jurei no migoto na miki
Shikkari daichi ni ne wo oroshite
Harimegurasareta edaga ten wo
Aoi de iru you ni te wo nobashite
Okaeri itsudemo kaeri wo matsu
Hito kawa yama tani yume kawari yukou tomo
Kawaranai kokoro hana no en
Maichiru hanabira fubuite kisetsu wa meguru
Konokuni wa hana wo mede haru wo kotohogu
Kisetsu to tomoni ikiru nihon no hito
Okaeri itsudemo kaeri wo matsu
Hito kawa yama tani yume kawari yukou tomo
Kawaranai kokoro hana no en
Hana no en
Bonyari nagameru haru uraura
翻译 kokia1983
悠闲眺望着春意盎然 微风闪动着桃色的鲜花
远远望去 山如微笑 鸟儿歌唱春天的来到
这个国度 鲜花眷恋 祈祷春天 伴随着季节的大和之子们
如同这纷纷落下的鲜花的盛宴
百年之树高耸挺拔 须根蔓延大地深处
枝叶蜿蜒 如同伸出了双臂 仰天伸展
无论什么时候 都欢迎回来 即使在等待
这里的人啊 河流啊 群山啊 山谷啊 梦境啊 即使有所改变
但是心永远不会改变 那鲜花落下的盛宴
飞舞的花瓣 如同白雪 穿越了季节
这个国度 鲜花眷恋 祈祷春天
无论什么时候 都欢迎回来 即使在等待
这里的人啊 河流啊 群山啊 山谷啊 梦境啊即使有所改变
但是心永远不会改变 那鲜花落下的盛宴
花之盛宴 悠闲远眺 春意盎然
江岸送别
吴江此去三千里 轻舟送水溯江潭
赠别诗篇三两句 言犹在身过万重山
临行春衫新布裁 萤火已逢夏蝉
旧笠曾积吴江雪 又落蜀岭花瓣
送别在江岸 青山向夕晚 一棹千重欸乃
赠别的诗篇 吟唱过随江水 东流向海
涉彼川莫思返
挽春秋安澜
古道故宅应飞花满蹊 独揽雁渡夕影
千种水濯吾冠缨 吴语不觉成楚音
新茶饮后浮半白 梦杳黄粱在
裁书叙心秉烛友 飘散身销别处埋
武陵风挂旧帆 湿蓑衣潇湘雨 夜泊庐陵梦南山
曾系舟的岸多年后 婆娑千树花开
涉彼川莫思返
挽春秋安澜
舞い散る花びら 吹雪いて 季节は巡る
送别在江岸 青山向夕晚 一棹千重欸乃
赠别的诗篇 吟唱过随江水 东流向海
武陵风挂旧帆 湿蓑衣潇湘雨 夜泊庐陵梦南山
曾系舟的岸多年后 婆娑千树花开
涉彼川莫思返
挽春秋安澜
吴江此去三千里
几处平湖几重澜