tori amos ireland 歌词翻译

RT 机器翻译不给分!人工翻译的好加分!
2025-03-09 10:02:08
推荐回答(2个)
回答1:

这首歌歌词前后不搭调,但是歌词的本意就是这样的,算是原汁原味地翻译吧。

tori amos - ireland

drivin' in my saab
on my way to ireland
it's been a long time
it's been a long time
a long time
drivin' with my friends
on my way to ireland
it's been a long time
it's been a long time
a long time
开着我的萨博轿车
一路驶向爱尔兰
路漫漫其修远
路漫漫其修远
漫长的旅程
载着我的朋友
一路驶向爱尔兰
路漫漫其修远
路漫漫其修远
漫长的旅程
so when i was out
in the desert
and a cowboy
tried to lasso me
he said your red
and made of clay
a virgin portrait
i let him wake me
but decided not to stay
当我的车抛锚了
在沙漠里
一个牛仔来了
希望能套住我
他说,你的红发
以及身体
就如同圣母的肖像画
我让他唤醒了我(的激情)
但是我不打算停下来

副歌X1

next in new york
i fell out with a dragon
of the white collar kind
but just as ferocious
i remembered macha
running faster than the horses
then an encounter with
a voice that caressed me
接下来到了纽约
我和一只“龙”吵了起来
他穿着白领的服装
但是却很凶恶
我想起了马查(古爱尔兰女神,能驾驭马匹)
她跑得比马还快
正当这时这时
一个声音传来

副歌X1

wasn't it you who
held off a surrender
to one spoiled nun
who taught you the names
of the mountains
on the moon
and then a jesuit
proceded to arrange your soul
while i prayed
on my knees
你不就是那个
不愿意屈服做
修女的人吗?
谁告诉了你
月亮上山峰
的名字
当我跪下来
开始祈祷的时候
突然,一个阴险的人
想要取走我的灵魂
a such long long time
a long time, a long time

回答2:

(可是我自己翻译的哦,但是有些地方很难说好,因为中文和英文的语序不一样,况且是一首歌,所以啊,只能这样了~)

It's been a long time
It's been a long time
Drivin' with my friends
On my way to Ireland
It's been a long time
It's been a long time

So when I was out
In the desert
And a cowboy
Tried to lasso me
He said your red
And made of clay
A virgin portrait
I let him wake me
But decided not to stay

Next in New York
I fell out with a dragon
Of the white collar kind
But just as ferocious
I remembered Macha
Running faster than the horses
Then an encounter with
A voice that caressed me

Wasn't it you who
Held off a surrender
To one spoiled nun
Who taught you the names
Of the mountains
On the moon
And then a Jesuit
Proceded to arrange your soul
While I prayed
On my knees

这是一段漫长的时间
这是一段漫长的时间
驾车和我的朋友
开往去爱尔兰的路上
这是一段漫长的时间
这是一段漫长的时间

所以当我外出的时候
在沙漠中
一个牛仔
试图拉拢我
他说你的愤怒
是由粘土做成的
处女的肖像
我让他唤醒我
却决定不会久留

接下来我在纽约
我和“恶龙”闹翻
正是那些白领啊
但是激战的时候
我记得了马查
比马跑的还快的男人
然后又仿佛听到了
爱抚我的声音

是不是你曾
放弃过
对一个被宠坏修女投降过
谁教你这些名字
这些山
月球上群山的名字
然后上帝
就这样接手了你的灵魂
我祈祷 同时
用我的膝盖