我不喜欢开伤感情的玩笑!明白吗?,广东海陆丰地区河洛话口头上可用:
我不喜(或用:喜欢→hi huann)开伤感情也玩笑!明白彼(或用“无”代替“彼”):
wa m ha kui xionn garm qieng ai bhuan qio!mieng bie bhei/bhoi(无→bho)。
或者用“允知彼”→ei zai bhei/bhoi,义:会知不?知不知?
或者用“可知彼”→ga zai bhei/bhoi,义:可否知道?
或者用“苟知焉”→ga4 zai1 a1?,义:知不知啊?
等等,
wa(4声) 博(3声)爱(4声) 亏(1声) 匈(1声) gam(1声)jing(2声) ei(3声) 完(2声) qio (3声)
wa(4声) ==我
博(3声)爱(4声)==不爱
亏(1声)==开
匈(1声) gam(1声)jing(2声)==伤感情
ei(3声)==的
wan(2声) qio(3声)==玩笑
哇 谋 HI 化 亏 兄 刚精 A 玩球! 明 表 嘛?
(我不喜欢开伤感情的玩笑!明白吗?)
就是上面那个意思 。
我也是闽南人 。
哇 某 hi 花 亏 凶 刚精 诶 玩切
很多音不相似 ,讲究下咯 ,我是闽南人