古代各国语言不同~ 是如何交流的呢?

2024-11-08 18:21:55
推荐回答(5个)
回答1:

据科学家研究,人和人交流语言只占一小部分,更多是表情动作,称为肢体语言。当然我不是说古人周游各国都在比划手势。只是说,只要有一个环境,那么根据表情,音调动作等,都能大致判断对方的意图。就像我们小时候原本不会说话,但是随着父母生活,就会说话,同理,我们在中国学校学英语,不如偷渡到海外的人虽然没有系统学习发音语法知识,但是他们的英语已经能满足生活日常沟通的需要。就像老上海在租界时代,贩夫走卒都能用八国语言打招呼,称为洋泾浜。那么在古代,在商贸频繁的国家城市中,自然会有一批略懂邻国语言的人。那么每到一处就雇佣向导,日常居住就没有问题。况且张骞,唐僧,都是国家级的人物,尤其是唐僧,称唐三藏,佛教中能称三藏法师的都必须精通经律论三藏。而且唐僧是精通梵文的,是当时国家级的翻译官。

回答2:

虽然古代各国虽然语言不同,但古人在交流上和今人没有本质区别,在边境各民族杂居地区,彼此能相互听懂大概意思,但在需要准确了解对方的所表达的语意时,也会寻求翻译人员的帮助。

这些译员的出现最早可以追溯到周朝,如《周礼》谓秋官司寇所属有象胥。旧注谓“通夷狄之言曰象;胥,其才能者也。”象胥实即译员,兼掌接待少数民族使者。依“蛮夷闽貉戎狄”六“翟”【即“狄”,亦即方面】,各设上士一人,中士二人,下士八人及徒二十八人。北周亦于秋官府设象胥中士、下士,相当于西汉的九译令、北魏的方译博士。

到了汉朝又设立主管各方邦国语言沟通和贸易往来的译官,《汉书》卷十九.百官公卿表上:典客,秦官……武帝太初元年更名大鸿胪【相当于今天的外交部】。属官有行人、译官、别火三令丞及郡邸长丞。

宋以后随着对外交往的频繁,熟悉各种语言的翻译人统统改称为“通事”。

也正是因为各种翻译人员的存在,世界各国的交往才会愈加频繁。

回答3:

据科学家研究,人和人交流语言只占一小部分,更多是表情动作,称为肢体语言.当然我不是说古人周游各国都在比划手势.只是说,只要有一个环境,那么根据表情,音调动作等,都能大致判断对方的意图.就像我们小时候原本不会说话,但是随着父母生活,就会说话,同理,我们在中国学校学英语,不如偷渡到海外的人虽然没有系统学习发音语法知识,但是他们的英语已经能满足生活日常沟通的需要.就像老上海在租界时代,贩夫走卒都能用八国语言打招呼,称为洋泾浜.那么在古代,在商贸频繁的国家城市中,自然会有一批略懂邻国语言的人.那么每到一处就雇佣向导,日常居住就没有问题.况且张骞,唐僧,都是国家级的人物,尤其是唐僧,称唐三藏,佛教中能称三藏法师的都必须精通经律论三藏.而且唐僧是精通梵文的,是当时国家级的翻译官.

回答4:

这个问题本人答不了,只能臆测一下

别说各国的人了;就连中国本国语言沟通都很难,那时候又不实行普通话。
所以猜测,当时是有翻译的。那时候的翻译大概就是边境地区有交往的人、商人吧

回答5:

可以通过肢体语言,或者是画画什么的来沟通吧。