你要什么语种的?
【英语翻译】
Under the motto "Better City, Better Life" 2010, the EXPO will take place in Shanghai. For the first time are also cities around the world invited to participate with a separate contribution to the World's Fair. In close interagency coordination plans the Ministry of Urban Development and Environment of Hamburg for a sustainable construction project as a flagship example of the "Urban Best Practice Area" (UBPA) in Shanghai.
In March, the consent of the international jury made the request to Hamburg. Hamburg has received worldwide in addition to eleven other cities as the only German city to a favorable decision for a construction project. And subsequently the contribution of the Hamburg Senate beschlossen.Mit the "Hamburg-house" in Shanghai, the Free and Hanseatic City of Hamburg against the backdrop of the successful "ecobuild Shanghai in 2006 would" present their knowledge in sustainable urban development and environmental, climate-building at the Expo 2010 and a further contribution yur seeking international cooperation in Klimaschuty.
The aim is an exemplary building for working and living under one roof at the highest level of environmental technical präsentieren.Die architecture combines traditional and modern elements and is based on the reference building Sandtorkai 64 in the port city, which is developed in terms of higher environmental standards, and Shanghai's climate . Overall, this will be the "Gold Level achieved" sustainable building of the "eco Harbor City" as the world's outstanding standard and possibly certified.
The project will be unique for the EXPO and beyond. A similar energy-saving office and residential buildings around the world are so far nowhere. The building serves as the subject of the exhibition and exhibition space. Both the special characteristics of the building as well as the importance of sustainable building for a better life in the city to be closer to a broad audience. It is also intended to arrange, in addition to the accompanying, permanent exhibition targeted multidisciplinary workshops, interdisciplinary panel discussions and a lively cultural program.
Hamburg's economy is involved in various ways: in the form of financial participation and sponsorship by contributing to building materials, furnishings and equipment, in relation to services in the construction or operation phases, as well as substantive contributions. This includes the areas of communications and media industry as well as Hamburg are included marketing, also to achieve an orientation to the "brand building blocks" to Hamburg.
【中文参考】
2010年世界博览会的口号是“城市,让生活更美好”,它将在上海举行。第一次,也应邀参加附近一个单独的贡献,世界博览会的世界城市。密切机构间的协调计划作为旗舰的例子,可持续发展建设项目的城市发展和环境部的汉堡的“城市最佳实践区”(世博)在上海举行。
在3月,国际评审团的同意提出的要求,汉堡。汉堡除获得11德国的唯一一个城市建设项目有利于世界其他城市的决定。并随后在汉堡参议院贡献beschlossen.Mit在上海,在自由汉萨城市汉堡“汉堡内部”反对成功的“2006年上海生态建筑展”将出现在城市可持续发展和环境的知识,气候,在2010年世博会的建设背景并作出进一步的贡献尤尔在Klimaschuty寻求国际合作。
我们的目标是一个示范性建筑和一个屋檐下生活在环境技术präsentieren.Die建筑最高水平结合传统和现代的元素,是建设Sandtorkai的参考依据,在64个港口城市,这在更高的环保标准方面发展,与上海的气候。总体而言,这将是“金水平达到”可持续建设的“生态港城市”作为世界上优秀的标准,可能认证。
该项目将是唯一的世博会及以后。世界各地类似的节能办公及住宅楼宇至今仍然没有出路的。该大楼担任展览和展览场地的问题。这两个建筑物的特点以及可持续建设的重要性,为在城市更好的生活更加贴近广大的观众。还打算安排,除了陪同,常设展览针对性的多学科讲习班,跨学科小组讨论和充满生机的文化节目。
汉堡的经济以各种方式参与:在财政参与和促进建筑材料,家具和设备赞助的形式,就服务于建造或操作阶段,以及实质性的贡献。这包括通信和媒体行业以及汉堡的领域包括市场营销,也是为了实现一个方向的“品牌基石”的汉堡。
靠。这么多啊。你要是给我冲一个月的QQ会员我还有可能考虑一下给你翻译。
简直是把我们这群翻译当苦力呢~