谁能帮我翻译一下这句话??日语,谢谢、、

2025-02-23 12:46:14
推荐回答(5个)
回答1:

ずっとわかった 的意思是我一直都是知道的;

而你后面一句就写错了 正确的写法是 ほんとうにわかりました 意思是真的是知道的,了解的

回答2:

你是否想翻译
我真的知道
而且一直都知道着?

那翻译就应该是

ほんとうにわかっていた
ずっとまえから

只能翻译文法会有很大错误的

回答3:

ずっと わかった 一直都明白

第二句应该不对。
如果是ほんとに わかりました
那意思是我真的明白了

回答4:

ずっと わかった 一直都知道(明白)

ほんどり(这个应该用に) わかりました 我真的明白了

回答5:

ずっと わかった: 特别理解

ほんどり わかりました:真正的理解了(懂了)