求日语翻译 こむちゃっとカウントダウン中 Revo和Aramary的发言~

2024-10-31 15:26:27
推荐回答(3个)
回答1:

大概翻译一下,没有时间仔细听,加上水平有限,有错误敬请原谅。

节目内容:
今天请来的嘉宾是2005年在乐坛异常活跃的幻想乐队“Sound Horizon”,下面我们赶快来介绍一下该乐园吧!

“Sound Horizon”是用歌词、演唱及音乐来表现出独特的幻想世界的乐队,担任作词、作曲及演奏的Revo是当今炙手可热的音乐家,而担任旁白、台词的Aramary小姐同时也做着声优(配音演员)、解说员的工作。乐队的演唱追求叙事性、富有幻想性,紧紧抓住了听众的心,创下了网售1万张的佳绩。“Sound Horizon”于去年10月27日出道。

“Sound Horizon”的特点就是歌曲的叙事性,歌曲中会含有主人公的心理描写,会有旁白、台词等等穿插出现。为了让大家切身体会一下,下面播放去年出道专辑中的第4首歌曲。

Aramary:希望听众能用心体会。
主持人认为“用心体会”这句话说得很好、很贴切,不是“听”、而是“用心感受”。

主持人问Revo的座右铭、即创作理念是什么,有没有想要刻意表现浪漫,Revo回答说主要想创作出好的作品,应该也有想要表现浪漫的意图。
主持人又说“明天能做的事不在今天做”真是非常好的一句话,是人生的箴言。
Revo说这是让人不要过于沉湎于工作的警言。
主持人又读了Aramary的留言,Aramary希望听众不要拘泥于她们属于某某系的作品,而要“啊,这就是Aramary啊!”这样以博大、自由地胸怀去听歌。
Aramary:是这样的。当初发行专辑时打着“叙事性的幻想曲”这样的招牌,可是却让人摸不着头脑,听过之后才知道,啊,原来是这样啊,的确是这么一回事,这样听我们歌的人就越来越多了。最近的乐坛什么都要分“~~系”、“~~系”的,我们这次发行专辑时人们也问“是动画系的吗、是~~系的吗”或者说“原来不是J-Pop啊!”等等的。当然在店时销售时可能必须做一些分类,但仍希望听众能够不要在意什么类型、轻松、自由地去感受歌曲并且接受这种形式。

节目即将结束,主持人说こむちゃっとカウントダウン致力于营造家庭的氛围,男主持人是小狗、女主持人是猫,而嘉宾则可以是姐姐、妹妹的身份,或者是鹦鹉、乌龟,也可以是当前比较受欢迎的老公等身份,希望大家都像一家人一样地相处下去。那么Revo和Aramary想成为什么呢?
Revo想成为领地主,让大家为自己干活。
Aramary想成为少男少女合唱团,一个人的少男少女合唱团。
主持人说下面是通知,
Revo接话“刚才也说过去年10月27日发行了首张专辑,打算继续卖下去,大家都来买吧!”
Aramary“如果今天听了觉得好听的话,就请多多关照吧!”
Revo“现在正在录制预备于本旬发行的第2张专辑,今天也是从录音棚赶来参加节目的。”
主持人感谢他们百忙中前来参加节目,并预祝不断创作出好的作品。
主持人公布了乐队的网址。
最后再播一首乐队的歌曲,请Aramary介绍一下歌曲。
Aramary选了首张专辑中的第7首歌曲,这首歌和前面播放的一首歌风格不同。

回答2:

Revo:まあ、先ほどもありましたけど、昨年の12月27日にエディション、楽园の前奏曲というのをリリースしまして、それはまだまだね!売っていくつもりなので买ってくださいと
Aramary:まあ、今日は闻いてね、あ!いいかなと思ってて、ぜひね!お愿いします。
Revo:まあまあ、今周リリース予定のセカントアルバムを今レコーディング中でして、今日もスタジアムから来たという。ドラム音とってきたという。そちらも买ってください。

回答3:

记得Muyou姐的博客里有……
http://hi.baidu.com/muhyou/blog/item/b9e0acc31a3d4550b319a88c.html