我要发一份邮件给国外供应商,以下用英语(英文)应该怎么写:

2024-11-06 09:37:44
推荐回答(3个)
回答1:

如下:

How about your vacation?

I have several questions need to be resolved, please answer as soon as possible: Could you tell me the latest order processing , when and can be shipped? please give the fastest delivery.

On a single goods you received three pallets, but the actual arrival of only one tray, make sure that as soon as possible. 

Please confirm the pallets,if confirmed to be two pallets, please re-confirm the invoice
Have your received our payment ? 

假期过得怎么样?

我有几个问题急需解决,请尽快解答:

我最新一次的订单处理的怎么样了,何时可以发货,请给出最快交期。

上一单货物你们收了3个托盘,但实际到货只有1个托盘,请尽快确认。

这票货到底需要几个托盘,如果确认是2个的话,请重新确认发票。

上一单的货款是否收到?

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

回答2:

How about your vacation?
I have several questions need to be resolved, please answer as soon as possible:
Could you tell me the latest order processing , when and can be shipped? please give the fastest delivery.
On a single goods you received three pallets, but the actual arrival of only one tray, make sure that as soon as possible
Please confirm the pallets,if confirmed to be two pallets, please re-confirm the invoice
Have your received our payment ?
The above questions, please reply as soon as possible

Thanks and best regards

回答3:

Hello Mr. ***,

How is your holiday? Hope everything is fine.

Couple of questions below are very urgently, pls reply me ASAP:

1, How about the process of my newest order? When can you delivery it for shipping? Give me your soonest delivery time.
2, Last order products what we received is only 1 tray not what you told 3, pls confirm it with me.
3, How many trays will be needed on earth for this time? Pls re-make the invoice if it is confirmed to be 2.
4, Have you got my pay for last order?

Pls reply me about all above.

Regards,

***