你的歌词稍微有些问题,我帮你顺道改了,请参照我的歌词部分吧。是我自己翻译的,希望你能满意。
本当嫌になる 何なの 私 一体何がしたいの?
【变得真正讨厌 不知所谓的我 到底想做什么?】
意味不明ね どうかしてるわ 最近ずっと同じ喧哗ね
【不知为何 做了什么 最近一直在同样地争吵】
笑颜で「帰るね。」なんて どうして平気なの?
【微笑着说“要回来啊”之类的 为什么那么平静?】
明日も逢えるのに何故か
【明天虽然还能相见 为什么】
もう二度と贵方に逢えなくなっちゃう気がするの
【却有种感觉 再也不能与你重逢了】
Ah… Im cryin
【啊 我在哭泣】
「お愿いそばにいて、今すぐ消えて。」
【“请在我身边”“现在马上消失”】
わからない 自分でもどうしたいのか
【连自己也不知道 到底想做什么?】
「お愿い抱きしめて、近寄らないで。」
【“请拥抱我”“不要靠近我”】
こんな私でも爱して…
【这样矛盾的我 请你爱我】
离れた途端に怖くなって 焦って电话手にとり 「ごめんね。」
【刚一分开就变得害怕 焦急地拿起电话 说“对不起”】
本当嫌になる 何なの私 一体何をしてるの?
【变得真正讨厌 不知所谓的我 到底在做什么?】
自业自得ね どうかしてたわ 最近ずっと素直になれない
【自食恶果 到底怎么了? 最近一直不能坦率】
喧哗も他人事みたい なんで何も言わないの?
【连争吵也像别人的事情一样 为什么什么也不说】
私だけバカみたいじゃない
【难道不是只有我像个傻瓜】
もう孤独で呼吸が出来なくなっちゃう気がするの
【感觉因为孤独 已经快无法呼吸了】
Ah... Im cry
【啊 我在哭泣】
「爱してると言って、今更言わないで。」
【“和我说爱我”“从现在开始不要说”】
わからない どっちも本当の気持ちよ
【不知道 到底哪个是我真正的心情】
「心の奥まで见て、见透かさないで。」
【“看穿我的心吧”“不要看穿我”】
こんな私でも爱して…
【这样矛盾的我 请你爱我】
离れた途端に怖くなって 焦って电话手に取り 「ごめんね。」
【刚一分开就变得害怕 焦急地拿起电话 说“对不起”】
春には手を繋いで 夏には梦语って
【在春节手挽着手 在夏季说着梦语】
同じ道を歩いてきたじゃない
【不是在同一条道路上前行而来】
不安になった秋も 支えあった冬も
【就连变得不安的秋季 就连相互支撑的冬季】
全部笑颜だった なのに私が変わったの?
【全部的笑容 但为什么我变了?】
「お愿いそばにいて、今すぐ消えて。」
【“请在我身边”“现在马上消失”】
わからない 自分でもどうしたいのか
【连自己也不知道 到底想做什么?】
「お愿い抱きしめて、近寄らないで。」
【“请拥抱我”“不要靠近我”】
こんな私でも爱して…
【这样矛盾的我 请你爱我】
ただ好きなだけなの
【只是喜欢吗?】
本当にそれだけなの
【真的只是这样吗?】
気持ちをセーブ出来なくて
【心情不能保留】
结局何も言えなくて
【结果什么也没能说】
ただ好きなだけなの
【只是喜欢吗?】
本当にそれだけなの
【真的只是这样吗?】