茶花女最早翻译者

茶花女最早翻译者
2025-03-07 08:36:00
推荐回答(4个)
回答1:

茶花女最早翻译者是林纾。

1897年,已步入不惑之年的林纾捧着《闽中新乐府》和让洛阳“一时纸贵”的《巴黎茶花女遗事》译本开始了他迟来且丰硕的著译生涯。

当时恰逢林纾母亲去世,接踵而至又是妻子病故,魏翰、王寿昌等几位好友为帮林纾走出消沉的困境邀他一同译书,林纾接受了这一请求,《巴黎茶花女遗事》得到国人相当的认可,从某种程度上激励着林纾沿着翻译文学作品的道路继续走下去。

扩展资料:

林纾翻译的作品

林纾工诗古文辞,以意译外国名家小说见称於时,他一生翻译了40余种世界名著,包括:《鲁滨孙飘流记》、《黑奴吁天录》、《巴黎茶花女遗事》。

《哀吹录》、《凯撒遗事》、《玉楼花劫》、《贼史》、《迦因小传》、《鬼山狼侠传》、《歇洛克奇案开场》、《撒克逊劫后英雄略》、《拊掌录》、《伊索寓言》、《梅孽》,等等。

参考资料来源:百度百科-茶花女

参考资料来源:百度百科-林纾

回答2:

《茶花女》最早翻译者是王寿昌和林纾(即林琴南),作品通过精通法文的王寿昌口译,再由林纾笔述而来。

回答3:

最早应该是林纾,即林琴南先生,以尊重原文精神但更多遵循中国语言习惯著名,他翻译作品是靠听别人口述,根据体会自己进行再创作,所以与原文有一定冲突。但却是中国翻译史上著名的意译翻译家。后期有很多人翻译过此书,比如张道真

回答4:

林琴南