死生契阔 与子成说什么意思

死生契阔 与子成说什么意思
2025-02-28 14:43:05
推荐回答(5个)
回答1:

1,死生契阔,与子成说的意思是我们立下誓言,承诺同生共死永不分离。

契阔:聚散。契,合;阔,离。成说:成言也犹言誓约。

2,该句出自先秦无名氏《诗经·邶风·击鼓》,全诗原文如下:

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

白话文释义:

击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

扩展资料

《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老” 在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。 “成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了。 说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”。也就是牵着你的手,和你一起白头到老。即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。

诗人采用赋的手法,铺陈直叙,将士卒长期征战之悲、夫妻不能团聚之苦表现得十分真切感人。全诗的内容主要是写一位卫国兵士远戍陈宋,久役不得归,回忆起新婚时与妻子的誓言而残酷的现实却使誓言落空。

前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到战争不休,归期难望,诗人想起了新婚时和妻子说过的话:“死生契阔”,“与子偕老。”面对生离死别,我心不变。牵着你的手,和你一起白头到老。紧承上面的誓言,诗人又回到了冷酷的现实中。离别得太久了,很难与你来会面;相隔得太远了,不能实现那誓约。字里行间流露出士兵深深的自责与遗憾。

“执子之手,与子偕老”多么平凡的相许,却又那样的刻骨铭心。死亡在这样的誓言下,已经全然消散了它的惨烈与悲凉。这个男子以他的心灵之美,对战争进行了无言的控诉,深深打动了人们的心弦。表达了人们珍惜爱情,希冀白头到老、共渡一生的美好愿望。

回答2:

“死生契阔,与子成说”意思是“一同生死不分离,我们早已立誓言”。
拓展资料:
出自《诗经·邶风·击鼓》。
原文
诗经·邶风·击鼓
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。   
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。   
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。   
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。   
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
译文
击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪。
土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方。
跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,
(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地。
一同生死永不分离,
我们早已立下誓言。(此句一译"我和你彼此相爱")
我愿与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。
可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡。
可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话。

回答3:

  1. “死生契阔,与子成说”意思是“一同生死不分离,我们早已立誓言”。

  2. 原文出自《诗经》:

                    《国风·邶风·击鼓》

    击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

    从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

    爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

    死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

    于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

  3. 字词注释:

    ⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。

    ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

    ⑶土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

    ⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

    ⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

    ⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

    ⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

    ⑻爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

    ⑼于以:在哪里。

    ⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

    ⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。

    ⑿于嗟:叹词。

    ⒀活:借为“佸”,相会。

    ⒁洵:久远。

    ⒂信:守信,守约。

  4. 翻译:

    击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

    跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

    何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

    一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

    只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

回答4:

《诗经·邶风·击鼓》死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

《诗经·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

[译文]
击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪。
土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方。

跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,

(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地。

生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过。
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。

可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡。
可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话。

回答5:

在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。
“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了。
说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”。