关于“夏天”的英语诗句

2025-02-25 14:50:09
推荐回答(3个)
回答1:

1、《Summer for thee, grant I may be》(请允许我做你的夏天)

Emily Dickinson(艾米莉·狄金森)

Summer for thee, grant I may be.When summer days are flown!

Thy music still, when Whippoorwill.And Oriole—are done!

For thee to bloom, I’ll skip the tomb.And row my blossoms over!

Pray gather me—Anemone—Thy flower—forevermore!

译文:

请允许我成为你的夏季,当夏季的光阴已然流逝!

请允许我成为你的音乐,当夜鹰与金莺收敛了歌喉!

请允许我为你绽放,我将穿越墓地,四处播撒我的花朵!

请把我采撷吧——银莲花——你的花朵——将为你盛开,直至永远!

2、《Shakespeare Sonnet 18》(莎士比亚十四行诗)

William Shakespeare(威廉·莎士比亚)

Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course, untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou grow'st;

So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.

译文:

我是否可以把你比喻成夏天?虽然你比夏天更可爱更温和:狂风会使五月娇蕾红消香断,夏天拥有的时日也转瞬即过;

有时天空之巨眼目光太炽热,它金灿灿的面色也常被遮暗;而千芳万艳都终将凋零飘落,被时运天道之更替剥尽红颜;

但你永恒的夏天将没有止尽,你所拥有的美貌也不会消失,死神终难夸口你游荡于死荫,当你在不朽的诗中永葆盛时:只要有人类生存,或人有眼睛,我的诗就会流传并赋予你生命。

3、《Summer for thee, grant I may be》(但愿我是,你的夏季)

Emily·Dickinson(艾米莉·狄金森 )

When Summer days are flown!Thy music still, when Whippoorwill.

And Oriole - are done!For thee to bloom, I'll skip the tomb.

And row my blossoms o'er!Pray gather me -  Anemone -

Thy flower - forevermore!

译文:

当夏日飞逝而去,但愿我是,你的夏季;

当夜莺和黄鹂精疲竭力,我的音乐,依旧萦绕着你。

为了你的绽放,我甚至逃出墓地,让我的花开得成行成列,环抱你!

请采撷吧!开遍山冈的银莲,你的花,永远属于你!

4、《Summer》

Frank Asch(弗兰克·阿施 )

When it's hot.

I take my shoes off.I take my shirt off.

I take my pants off.I take my underwear off.

I take my whole body off.and throw it in the river.

译文:

天气炎热时,

我把鞋子扔掉,把衬衫扔掉

把裤子扔掉,把内衣扔掉

我脱个精光,然后跳进河里。

5、

《Harvest Home》(收获之家)

By Arthur Guiterman(阿瑟·吉特曼)

The maples flare among the spruces,The bursting foxgrape spills its juices,The gentians lift their sapphire fringes.

On roadways rich with golden tinges,The waddling woodchucks  fill their hampers,

The deer mouse runs, the chipmunk scampers,The squirrels scurry, never stopping,

For all they hear is apples dropping.And walnuts plumping fast and faster;

The bee weighs down the purple aster --Yes, hive your honey, little hummer,

The woods are waving, 'Farewell, Summer.'

译文:

枫叶在云杉间摇曳,葡萄的汁水饱满的几乎要溢出来,龙胆草摇晃着他们宝蓝色的头。

在洒满金色的道路上,大摇大摆走过的土拨鼠用食物塞满他们的篮子,小鹿鼠们跑来跑去,花栗鼠们蹦蹦跳跳,小松鼠们急匆匆的,从不停留,

因为它们耳边都是苹果掉落的声音,胡桃也掉落的越来越快,蜜蜂轻轻地压在紫菊上——去吧,收集你的蜂蜜吧,小蜜蜂,森林好像在挥手,“再见了,夏天。”

回答2:

1、杨万里(宋代) - 《晓出净慈寺送林子方》

毕竟西湖六月中,风光不与四时同。

In the end, the West Lake in June, the unique scenery is different from other times.

接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。

The lotus leaves are full of lakes, and the green lotus leaves are endless, extending to the distance between the water and the sky. Under the sun, the lotus flowers look particularly bright and red.

译文:

六月里的西子湖啊,到底特殊,秀丽的风光和其他时节迥然不同。

碧绿的莲叶连接天际,浩渺无尽,红日与荷花相映,色彩分外鲜艳娇红。

2、范成大(宋代) - 《喜晴》

窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。

The windows are ripe and the bamboo shoots grow under the walls.

连雨不知春去,一晴方觉夏深。

Continuous rains do not know the spring, a sunny day before the deep summer.

译文:

窗前的梅子熟落蒂了,墙角下的竹笋也长成了林。

整天下雨都不知道春天已经结束了,天一晴才发现原来已到深夏。

3、杨万里(宋代) - 《小池》

泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。

Spring eyes silently cherish the rivers, tree shade shines on the water love sunny and soft.

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。

The sharp horns of the tender lotus leaves had just emerged from the water, and dragonflies had fallen on them long before.

译文:

泉眼悄然无声是因舍不得细细的水流,树荫倒映水面是喜爱晴天和风的轻柔。

娇嫩的小荷叶刚从水面露出尖尖的角,早有一只调皮的小蜻蜓立在它的上头。

4、苏轼(宋代) - 《饮湖上初晴后雨二首·其二》

水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。

The water of the West Lake is rippling and shining in the sunshine. It looks beautiful and the mountains are rainy and empty.

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

If the beautiful West Lake is compared to a beautiful beauty, whether it is light dressing or heavy dressing, it is always appropriate.

译文:

晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了。下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常漂亮的。

如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵。

5、杜甫(唐代) - 《夏夜叹》

昊天出华月,茂林延疏光。

Haotian is in China every month. Maolin invites Huo Guang.

仲夏苦夜短,开轩纳微凉。

Midsummer bitter night is short, Kaixuan Na cool.

译文:

天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光。

仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉。

回答3:

  1. Summer for thee, grant I may be,
    要是我可以做你的夏天

  2. When Summer days are flown!
    当夏季日子皆飞离不见

  3. Thy music still, when whipporwill,
    我依然做你乐音绕耳畔!

  4. And oriole — are done!
    当夜莺和黄鹂曲尽歌完

  5. For thee to bloom, I'll skip the tomb

    为你绽放,我跳离那墓场!

  6. Summer for Thee, Grant I May Be
    要是我可以做你的夏天。

  7. Summer, especially lush vegetation, shiny shiny holly leaves, old elm tree with luxuriant foliage, give people put up a thick green shade.

    夏天,草木特别茂盛,冬青树的叶子油亮油亮的,老榆树枝繁叶茂,给人们撑起了一片浓浓的绿阴。

  8. The weather is so hot, as if a little spark can cause an explosion like.

    天气是那样炎热,仿佛一点星火就会引起爆炸似的。
  9. The summer sun like a big stove, the hot baked earth, even the air is hot, people move to sweat.

    夏天的太阳像个大火炉,把大地烤得发烫,就连空气也是热烘烘的,人一动就浑身冒汗。

  10. Early in the morning, cicadas on the loud shouting, telling people to another hot day started.

    大清早,蝉就高声大叫,告诉人们又一个火热的日子开始了。

  11. In the summer sun, like a big fireball, hot people nowhere to dodge.

    夏天里的太阳,就像一个大火球,热的让人无处躲闪。

  12. Climb the rugged mountain, see the mountain grass, like the grass there there is no gold, only a green. Oh, summer is green.

    爬上崎岖的山坡,看到的是满山的绿草,好象那儿的草上面没有金色,只有一片翠绿。哦,夏天是绿色的。

  13. Scorching sun, earth like steamer, hot people breathless.

    烈日似火,大地像蒸笼一样,热得使人喘不过气来。

  14. Buffalo has long been hiding in the pond, the entire body buried in the pool of water, only to reveal a head in the water.

    水牛早就躲到了池塘里,整个身子埋在了池水中,只露出一个头在水面上透气。

  15. In the summer Hefu water, swaying in the breeze in the threads.

    夏荷浮在水面,摇曳在丝丝缕缕的清风中。

  16. The summer of July, there was not a cloud in the blue sky, the hot sun baked the earth, the water of the river hot ground soil smoke.

    七月盛夏,瓦蓝瓦蓝的天空没有一丝云彩,火热的太阳炙烤着大地,河里的水烫手,地里的土冒烟。