岂字,有那麽点儿意思但是不严格,一般古文中表达现代一些词汇的时候不会用到某几个字来表达,一般都是依托行文而顺其自然表达是比较随意的,其中用与表达现代文字某一词汇的次数不胜数,如离开原文或前文这些词汇便失去了文中之意,
例如:人不知而不愠,不亦君子乎? 这一段家喻户晓
其中的不亦在原文表达的既是 难道 的意思,如果拿出来了的话可就难说了。
还有- 然 -可知 -叹-等等,这些词离开行文便失去了现代汉语于原来古文中解释的意思了,现代汉语和古文在行文表达方式上是有一些隔膜的,现在翻译的古文一般不确切,其目的是问了让今人了解其原意,如果一字一对意这是绝不可能的。
吾、余、予、愚、鄙人、在下
先秦以前:寡人
皇帝:朕、寡人
皇后、太后:哀家
老头:老朽、老夫
老妇:老身
出家人:洒家
官人:下官
女子:妾、区区、奴、奴婢
读书人:小可、不才
下人:奴才、老奴
补充:通俗的:我、吾,余、予、仆、咱、俺、区区、小子、晚辈、小可、鄙人、敝人、不才、某家、洒家、老朽(男)、老身(女)
贵族类:孤、孤家、寡人、朕、不谷、哀家、
官员:卑职、微臣、奴婢(满族)、