when 在此引导状语从句,and表并列,之后的is constantly strengthed by faith 的主语是that power. 这句话翻译是:当激情的力量释放出去支撑人的某些目的, 并且该力量不断因信念而变得强大, 它将会变成一种不可抗拒的力量, 贫穷和一时失败都不能与之匹敌(或者都不能将激情的力量熄灭)。
be released to support是be release to do的形式
词组应该是the certainty of,表示某一些
1、【】里的句子结构分析。【】里是一个时间状语从句,也可理解为条件状语从句。其主语是that power,指 enthusiasm的power,相当于 the power of enthusiasm。 后面是两个is构成的并列谓语。
2、be released to support属于be release to do sth.的形式
3、support the certainty直译为“支撑其坚定性”,意译为“使其(目的)更加坚定”。
是什么力量的热情!【电源时,是支持一个人的目标确定的释放,是信心】不断加强,成为一种不可抗拒的力量,贫困和暂时的失败不能相匹配的。
1. When that power is released to support the certainty of one’s purpose and (the power) is constantly strengthened by faith 状语从句 that power 是主语,两个谓语s released 和 is strengthened.
2. 是be release to do.
3. support the certainty of one’s purpose 支持(某个人的)确定的目标