晋书有传, 卷五十八 列传第二十八
原文:
勰字彦和。常缄父言。时中国亡官失守之士避乱来者,多居显位,驾御吴人,吴人颇怨。勰因之欲起兵,潜结吴兴郡功曹徐馥。馥家有部曲,勰使馥矫称叔父札命以合众,豪侠乐乱者翕然附之,以讨王导、刁协为名。孙皓族人弼亦起兵于广德以应之。馥杀吴兴太守袁琇,有众数千,将奉札为主。时札以疾归家,闻而大惊,乃告乱于义兴太守孔侃。勰知札不同,不敢发兵。馥党惧,攻馥,杀之。孙弼众亦溃,宣城太守陶猷灭之。元帝以周氏奕世豪望,吴人所宗,故不穷治,抚之如旧。勰为札所责,失志归家,淫侈纵恣,每谓人曰:“人生几时,但当快意耳。”终于临淮太守。
勰弟彝,少知名,元帝辟为丞相掾,早亡。
译文:
周勰字彦和。常默念其父的遗言。当时中原丢官失守逃避祸乱来南方的人,很多都官居显要之位,控制着吴地人,吴人非常怨恨。周勰趁此想起兵,秘密勾结吴兴郡功曹徐馥。徐馥家有武装,周勰叫徐馥假称其叔父周札的名义聚合兵众,喜欢生事作乱的豪客侠士不约而同地投奔他,以讨伐王导、刁协为名。孙皓族人孙弼也在卢擅起兵响应他。途莲杀昱兴太守直透,拥有几千兵力,准备推举周札为首领。当时周札因病回家,听到后大惊,于是向义兴太守孔侃报告变乱情况。周勰知道周札不赞同,不敢发兵。徐馥的党羽害怕,攻打徐馥,杀了他。孙弼的兵众也溃散了,宣城太守陶猷消灭了他们。元帝因为周氏世代都是豪门望族,为吴人所尊奉,所以没有追根问底治罪,安抚他们如同从前。周勰被周札责怪,失意回家,淫荡放纵,常对人说: “人生能活几时,就图个痛快罢了。”死在临淮太守任上。
周勰之弟周彝,年少出名,元帝召用为丞相掾。早死。