凪字广东话怎么读

凪字广东话怎么读
2024-10-31 04:20:52
推荐回答(5个)
回答1:

网民相信,香港版的制作人员乃借此来交待起用现时的译名之要因。

本作的英文名则是「Hayate the Combat Butler」,字面直译是「飒(疾风)——战斗管家」。

[编辑] 名字翻译与读音争议 对於主角名字「凪」,Animax与无线电视作了不同的翻译。Animax把此字读作「止」音、写成「止」字,即是直接把名字翻译作「止」。而无线电视则沿用「凪」字,并读作「休」音。由於两者处理方法差异甚大,有网民进行讨论。

[编辑] 读作「NAGI」或无法翻译派有网民指,「凪」根本不是中文字,属於日本自制的「和制汉字」,应该直接以日文发音发出,读成「NAGI」,意思是指风平浪静,这些网民认为,这字不应有粤音、不应在粤语中读出来(即粤语念什麼音他们都反对)。其中一位被指为向来高举主观、反对中配的发言者「两仪」,更声称大家应查《说文解字》,去确定一个字是否中文字、是否存在於粤语里。

但反驳者指出,粤语配音里也应以粤语发音为主,没可能以日文发音发出;同时,本来非中文的字词,随文化交流而传到粤语或汉语里,并产生了在粤语或汉语系统中的读音,乃是语言发展经常发生的事,死忠不应反对。对「两仪」的说法,反驳者「yuuki-yuuki」指出,《说文解字》成书於东汉,许多今天正在使用的字词,如「咖啡」、「刘」姓、「婆婆」等,都没有收录,所以不能单以《说文解字》来作单一凖则。

[编辑] 读作「止」音或译作「止」字派也有另一些网民主张应译作或读作「止」。他们认为,这字在香港Animax与台湾Animax都读「止」音,而一些fans也习惯读「止」音,TVB就应该依从,不论对错。他们指既然先播出的Animax读「止」音、翻译作「止」,观众已习惯,无线电视就要跟随,否则读作「休」音就会不顺口。

有些死忠甚至颠倒事实,指斥无线电视替女主角「改名」,认为Animax译作「止」才是原名。依照中国人命名习惯,读作「止」音较容易接受,如「芷」、「紫」常用於女性人名。[来源请求]

[编辑] 沿用「凪」字、读作「休」音派但另一方的网民指出,事实上无线电视沿用「凪」字,保留原名,是最好的做法。Animax译作「止」字反而改变了原著的意思。他们列出考据,证明把「凪」读成「休」是依照《电脑用汉字粤语拼音表》上「粤拼:jau1」之读音字表由语文专家组成的「中谘会」研订,由香港政府颁布,并提交到Unicode的语言读音资料库中作数码纪录,反映这个读音有其学术权威性。读作「止」音反而会变成其他字,如「止」、「芷」、「姊」等,从而把名字的原意改掉了。

亦有拥趸认为,Animax把「凪」念作「止」(或直接改换为「止」),当凪的母亲「紫子」出场时,就会出现撞名的情况。[21]如中国人名读作「休」音(同「幽」)显得古怪,无线版通常叫「阿休」,不过也有人认为「休」音带「优」意,较好听。[来源请求]

回答2:

这是日本汉字,日本的!!中国查不到的。你用搜狗拼音打,打upzsh就可以了。另外,这个字读zhi(第三声)。广东话的话吗,那就读“优”。

回答3:

广东话读;优

回答4:

这是日本汉字,广东话没有这个字的读法。

回答5:

同优字读音