大陆翻译:奥特曼 香港翻译:咸蛋超人 台湾翻译:超人力霸王 福建省翻译:超人 回答者:永远的迪迦 - 见习魔法师 二级 4-2 13:05 对最佳答案的评论 大陆翻译:奥特曼 香港翻译:超人 台湾翻译:超人力霸王 还什么福建省的翻译,晕死,内地都有正规译名奥特曼了。还有,香港正规译名是超人,不是什么咸蛋超人,咸蛋超人不是香港的正规译名。不知道就在那里瞎说,误人子弟 评论者: 无敌的光 - 试用期 一级 告诉你,最佳答案是错的现在只有三种翻译,大陆叫奥特曼,香港叫超人,台湾叫超人力霸王至于咸蛋超人的说法,从来就不是任何地方的翻译,只是早期一些盗版商贩和一些不知名的原因流传出来的一种叫法,最早来源于台湾福建一带,但台湾现在也已经发布声明,称超人力霸王是台湾正统翻译方法,咸蛋超人是错误说法也就是说,现在在任何地方提起咸蛋超人都是错误的说法,让我们忘记他就行了
咸蛋超人就是奥特曼在香港的名字 因为奥特曼的眼睛看起来就像香港的咸蛋
其实是一样的(是同一本片子) 只是每个地方的翻译不同而已, 大陆是奥特曼,香港是咸蛋超人
咸蛋超人超人力霸王超人