1.看到他射出的箭十支能命中八九支,只是微微地点点头。 2.老汉接着说:“我也没有别的奥秘,只是手法熟练罢了。” 分 析: 翻译句子要求具有落实重点词语的能力,不能遗漏,同时要与上下文连贯,有时还要补出省略的成分,同时要抓住其中的关键字。翻译(1)句时,要注意:发→把箭射出去;矢(shǐ)→箭;但→只;颔(hàn)→点头,不能理解为“下巴颏”;之→凑足音节,无意义。翻译(2)句时,要注意:无他→没有别的(奥妙);尔→同“耳”,相当于“罢了”的意思。 考点: 本题考查学生翻译语句的能力。 点评: 翻译文言语句是文言文阅读的必考题。文言翻译的标准是三个字:信、达、雅。对于学生而言,能达到前两个标准“信”(准确无误)和“达”(通顺流畅)就很不错了。因为中考要求文言翻译要直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解、特殊句式的判断要求较高。
这句话出自七年级文言文《卖油翁》,考查的是翻译能力,注重翻译点
1.发矢,意思为射箭,读音为shi,四声
2.颔,意思是点头,拼音为han,四声
从前句的睨之久而不去可以看出卖油翁对射箭是凭手熟道理的肯定
即整句话的翻译为:(卖油翁)看见他射箭,十箭中了八九箭,但也只是微微点了点头。
翻译时要注意重点字,注意适当的补充说明,且注意翻译完后语句要通顺,这样才能得满分