首先你要对这句话的意思有正确的理解,我从网上查到原句和翻译: One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case 人们都期待演员们把自己那部分台词谙记在心,绝不允许结结巴巴地吐词。然而情况并非总是如此。第一,这不是个倒装,have cause,这里翻译做有原因,有理由,例句:You have no cause to worry。你没有理由心焦我想你应该是把have当成是时态动词了,所以导致理解错误第二个问题,那就很明了了,expect to do这个短语你明白吧,(know和have两个动词就相当于expecet 短语后面的do),并没有过去将来时所以啊,以后一定要把句子理解正确了,这样就很容易区分出句子成分
feel loose是一个短语,它的意思是感觉松动,可以表示裤子松了,也可以表示牙齿松动,本题的意思是如果你感觉自己的牙齿松动了,千万不要感觉尴尬,你应该及时找牙医来治疗。