关于“天堂”的英文译法

2025-03-10 07:14:07
推荐回答(1个)
回答1:

分类: 教育/科学 >> 外语学习
问题描述:

paradise; heaven 都有天堂的意思

最近看到Promised Land好像也有天堂的意思

英语达人能告诉我这3个词的具体区别是什么?

解析:

我觉得我们平常接触天堂一词的时候都是用"heaven"

这个词还有天空的意思 做复数用 指天国 也指上帝

还可以认为有"极乐世界"的意思(类似中文的说法)

paradise 这个词相对于heaven来说多了点飘渺的成分

可以翻译为"乐园 天堂 福地 虚幻的乐土"之类的意思

这个词的词根来源和heaven的不一样

要是我没有记错的话 它好象是出自一个拉丁词根还是什么的

它有一定的宗教意味 或者说是更浓一点

Promised Land 直接翻译就是"应许之地"

所出的典故就是犹太教的圣经 这是可以确定的

因为当时犹太人自认为是上帝的子民

上帝答应将当时叫"迦南"的一片土地赐予他们生存

(现在的耶路撒冷一带)

呵呵 希望满意 我也有过和你相同的疑问