COVID是什么的缩写?

2024-10-30 10:23:59
推荐回答(5个)
回答1:

COVID-19是“Coronavirus disease 2019”的缩写。

“corona”一词来自于拉丁语,是“冠状”的意思。所以COVID-19中文的确切意思应当是“2019年冠状病毒疾病”。COVID-19指的是疾病,而不是指的导致这个疾病的病毒本身。

冠状病毒主要在哺乳动物及鸟类中引发疾病。冠状病毒不仅可以感染人,还可以感染鸡、牛、猪、鼠、猫、蝙蝠及骆驼等。

冠状病毒在人群中引发的疾病有轻重之分,轻的如普通感冒,重的则包括SARS、MERS及COVID-19。当然,能引起普通感冒的病毒还有鼻病毒(Rhinovirus)。

扩展资料:

预防冠状病毒的措施

1、尽量减少外出,尤其是不去人流密集处。如果出门活动,正确佩戴口罩可以有效降低感染风险。春节期间,改变拜年形式,尽量使用电子拜年、云送祝福等形式,减少家庭聚餐、走亲访友活动。

2、适当开窗通风,加强空气流通,能有效预防呼吸道传染病。

3、避免在未加防护的情况下接触野生或养殖动物。

4、注意个人卫生,勤洗手(用流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液)、吃热食(做饭时彻底煮熟肉类和蛋类)、喝热水,规律作息,平时注意体育锻炼和加强营养,提高自身免疫力。

5、尽可能避免与任何表现出有呼吸道疾病症状(如咳嗽和打喷嚏)的人密切接触。

回答2:

COVID-19全称为“Corona virus Disease 2019”,中文意思为“2019冠状病毒疾病”。Co-冠状,VI-病毒,D-疾病,19-2019年发现。

查询网站:(世界卫生组织官网(中文)https://www.who.int/zh/)

COVID-19是世界卫生组织先在全球范围命名(2019冠状病毒疾病”),其它任何组织不能改变它在疾病上的定义。

如果中国卫健委把COVID-19 作为新冠肺炎的英文简称,而世卫组织把COVID-19作为2019冠状病毒病的简称,从英文翻译和学术上好像中国卫健委不够严谨。导致我们普通百姓在COVID-19的中文意思上认知混乱,在世界学术论坛上留下笑柄。(部分基层医学相关人员关于COVID-19的论文,因为(新冠肺炎和冠状病毒疾病2019的中文名称)问题被退稿了),严重影响中国医学相关学术的严谨性。

希望卫健卫能够收回国卫医函(2020)70号通知,或者从新发一个通知,把COVID-19的中文名称统一成冠状病毒疾病-2019,让中国和世界卫生组织在该词条意思上同步。

中国卫健委更改新冠肺炎为冠状病毒病的通知(中国卫健委网站链接)

http://www.nhc.gov.cn/xcs/zhengcwj/202212/6630916374874368b9fea6c2253289e1.shtml

附(中国卫健委更改新冠肺炎为冠状病毒病公告原件)

回答3:

只聊简单英语的龙凤胎奶爸里查德陈

回答4:

Corona Virus Disease 2019

回答5: