有谁可以帮我将以下中文翻译成西班牙语“因为深爱,所以甘愿在背后守护你一辈子”

请懂西班牙语的朋友翻译,不要随意百度给我。谢谢
2025-03-06 21:33:51
推荐回答(3个)
回答1:

一楼的这句语法没错,但是说法太生硬,明显不是西语国家人的造句结构。
二楼的比一楼的好,但是我认为此处的“背后守护你”的语境是默默守候的意思,不宜直译成“在你的背后”。

但以上纯属个人观点,仅供参考。

我的版本是:
más que nada sólo quiero ser tu protector或peregrino disimuladamente para toda la vida por la fuerza del amor.

注:peregrino是圣经里守护者的意思,生活中不太用到,因为语气有点做作,但很多情歌里经常出现。既然是一句诗情画意的句子,不乏做作一下咯。呵呵

回答2:

Por el amor, tan dispuesto a protegerlo en la parte posterior de su vida

回答3:

debido al amor,tengo ganas de protegerte hasta el fin de vida atras de ti.