从哪里来的诗,写得没啥感觉如下翻译:虽然是这般,祝愿你轻轻的休息,和一个愉悦的梦境当然,你认为我更多我不知道这是为什么,今早,你仰慕,我说流利的英语心灵,吐诉了各自愈发的害羞
虽然是这样,但是还是希望你好好休息。当然,你认为我随意、大众化,我不知道你为什么欣赏我今天早上说的一口流利的英语。心很尴尬。呵呵,我感觉这样翻译比较好。拒绝翻译器。谢谢!
楼主你提的问题真是绝了啊!
不通,不通,谁写的
英语专业的也翻译不了,抽象派。。。