我觉得应该这么翻译:
People are studying instead the future of intelligence人们学习的不是未来的未来的智力(直译)
然后加上it's a welcome change就是很欢迎这种改变。当作双重否定还肯定用就是人们在学习未来智能的这种状态很可喜。
个人理解~~语法点上不是很清楚
instead就是代替的意思,你这里可能是哪个句子的后半句吧,用studying the future of intelligence来代替studying别的什么是个可喜的变化。
So it is a welcome change that people are studying instead the future of intelligence. 所以,人们现在转而研究未来的智慧了,这种转变将备受欢迎。这里的instead应该是转变研究方向的意思。这是在有道翻译里找到的经典例句。