我看了一下,您这文章肯定是非英语国家的人写的,从句很乱,是中国人写的可能性90%,看看最后一句话,估计只有懂中文的才能明白。
我认真帮你翻一下,不过几个名词我不懂,词霸都查不到,不知是哪里来的高词。是你的专业词汇估计你也应该看得明白吧。后面的than写成then了。转折句用的没逻辑。
opencv可以clober到图像探测到的等高线(轮廓),所以我们要再探测到等高线前要拷贝到一个拷贝文件里面去。这个文件会分配到(必要条件=(a))没有必要分配或者图片尺寸出错(b).所以在上传不同大小的图片到“Find Contours “这一项时会有惩罚(扣分)。但是我们认为这里没有记忆漏洞来证明新建一个多重等高线是必要的,举例:比如你再找一个等高线图在一个640x480或者320x240分辨率最好用两个不同的Find Contours ,这样可以减少扣分或者惩罚。
这个等高线可能翻译的不对,这个名词是多义词,我也不知道你的前后文。先做等高线图翻译。
您这个文章,无语。写的太烂。
opencv将clober图像检测轮廓,所以我们要拷贝到一个拷贝之前,我们发现轮廓。这是必要的,如果有必要的话,分配(a)不分配)或(2)尺寸不对)所以要小心,如果你通过在不同大小的图片”findContours”有一种性能的点球,但我们认为没有一个内存泄漏担心更好的创造多种不同大小、外形拾到的,如果你发现的轮廓在640x480形象,但也有更好的让两320x240形象ofxCvContourFinder物体然后使用,因为你会受到更少
希望对你有所帮助!
我英语不咋的。
第一句“opencv will clober the image it detects contours on”就非常诡异。
首先,为什么会在ON后面打逗号,on后面怎么没有宾语。
我猜opencv是个人名吧。我假设“ it detects contours on”是宾语从句解释image,那on似乎没有意义吧,去掉on,那就翻译成,
“opencv将怎样(clober不懂……)它所测量的外形,所以我们想在我们测量轮廓前把它复制成复制件(复印件)。如果有需要,复印件将会被分配……”
我不是高手……对不起……
打字都没对,叫人怎翻译。只看得出是一图像处理软件的说明