英语翻译求助

2025-02-27 14:44:30
推荐回答(5个)
回答1:

【但是,从CPU的角度看,磁盘请求是个没完没了的过程。在你等待一个磁盘请求被完成的过程中,可能会有更多的请求源源不断地涌进来。如果同时存在多个磁盘,很可能出现这种情况,就是离满足第一个请求还早着呢,后面一部分或全部的请求就都被发送到另外几个磁盘去了。】
我不太懂操作系统,但是句子结构应该是这样的,你可以根据你了解的技术再调整措辞。take eternity 应该就是一种夸张的说法,表示特别耗时。我理解这里的磁盘请求不是磁盘发出的请求,而是需要占用磁盘的请求,所以才有...be fired off to other disks的说法。在there be结构里,名词后的 present 肯定是形容词,做定语,修饰这个名词。If...是条件状语从句,some or all...是主句,所以 may be fired off 是谓语动词。

回答2:

1.eternity:永恒、永生、不朽。在这句子可翻译成很长/漫长的一段时间。翻译成耗时的也不错,但最好加“非常”,这样更贴近句子意思。
take eternity不是固定搭配,所以字典查不到。

2.if there are意思是:如果同时有多个硬盘可用,在第一个任务完全处理完前,新进任务则会全部或部分转到到其它硬盘里
present:现在的; 目前的; 出席的。在这句子里可翻译成可用的。形容词后置做宾语补足语
fireoff:接二连三地射击[提问]。在这句子里可翻译成接二连三的转到。
befiredoff:被动语态做谓语

回答3:

你好

  1. take eternity解释为耗时是正确的,可以理解为一种夸张的手法

  2. If there are解释为如果有(许多磁盘);present是形容词,整句话可以理解为 If there are multiple disks(which are) present,如果(电脑中)存有许多磁盘;be fired off to,放在整个语境中可理解为因为其他的磁盘被忽视。 语法成分作动词

回答4:

英语翻译 切记死板,理解大意即可,个人感觉应该这么翻译,
不过,来自CPU的 透视磁盘请求,就拿磁盘链接来说,在等待磁盘请求完成的时候很多请求项目相继而来。如果有多个磁盘发送请求 ,们其中某个或者所有的新生的链接会烧掉在此之前成的第一次的其他链接

回答5:

第一个问题,take eternity的用法不太规范,这时一种非正式用法: an eternity表示“无止境的漫长时间”。
第二个问题,if there are是倒装句,意思是如果系统里有多个磁盘;fired off to的意思就是将后续的(磁盘需要)请求“转移”至其他的磁盘。