句意:在加拿大,没有人对肤色有辨别概念。
(就像在中国,没有人对头发的颜色敏感——因为大家都是黑头发)
根据句意,这个介词要填一个“关于”。 about/on。
肤色是不可数的,但是肤色种类是可数的。要用colors。
不必用the,因为没有特指,只是泛泛的概念。
综上,我选择:
Nobody in Canada has a discriminatory mind about skin colors.
discrimination in
discriminatory mind of
skin color 不可数
第一与第三个在语法上都对,但翻译的意思上有一点点区别,可不追究. 本人认为the skin colors 好.
如果你想表达纯粹的“肤色”那就不加s,如果你想表达几种“皮肤颜色”,那么好像加s会好些。
所以从概念上看,我个人觉得不加s,也是可以的。
这里你要用of.
虽然我不太确定。
因为一般来说mind都是和of一起用的。
其次,如果我没理解错的话,你要是用in, 就好像在说加拿大人在他们的皮肤颜色里面思考,并对此有偏见。感觉怪怪的。
不过我语法不是太好,靠做题经验来的。你自己选择信哪个。