1.get有得到,明白,了解的意思
get a good view就是得到了解好的风景,体会一下,再用中国博大精深的语言来翻译一下...是包揽的意思吧~
2.with有带着的意思
所以就是...我带着震惊发现=我惊奇地发现
这里的left...应该是过去分词 如果不理解的话可以这样来看I was the only passenger that was left on the bus,没问题吧~“left”这里是修饰主人公的状态的~不过不是被动语态
3.楼主英语不能那么死板的翻译啦~联想要联想 This is as far as we go...这是和我们走的一样远...不就是我们到站了到头了的意思吗...
4.其实off是才是下车的意思,而之前必须有个动词 如果我说我下车,用get是最合适的说法;可是如果你下车我开车,那么就是中文所说的"我把你放在这儿",体会一下是不是用put更好些呢?
楼主自学英语好厉害,希望能帮到你,不过语感是要慢慢培养的,别着急,要加油哦~
同学你几年级?英语学得太硬了吧…我语法概念不好,所以不从语法角度给你解释了…翻译不用字对字的意会就好…get有得到的意思嘛…get a good view就是方便他去看到去欣赏风景啊…realize with shock就是表示shock的伴随义…不就是“震惊地意识到”么…这里的left是剩下的意思…就是说他是车上剩下的最后一名乘客…as far as we go硬翻的话就是我们(的车)就走这么远了…就是车到站了咯就到此为止咯…put off我不知道你放在什么句子啊…这个词语本身就是有推迟 推托的意思…你看套进去能理解么…或者是放乘客下车的意思…就是忘记让他下车了
总而言之其实不是翻译烂…不可能让人家按字句硬套吧?自己查好单词按句型很好理解啊…