I will dedicate the book to the child.
This grown-up grew from the child.
两个句子合并,后面这个句子变成定语从句。因为修饰的定语是the child, 而且在之前的句子做宾语,所以关系代词用whom引导。合并的句子变为:
I will dedicate the book to the child whom the grown-up grew from.
然后介词from提前到定语从句引导词whom前
I will dedicate the book to the child from whom the grown-up grew.
dedicate.. to.. 献给 grow from 由…长大
看到from whom,就可以猜想这是一个定语从句结构。
因此把原句分解为,
主句:
I will dedicate the book to the child
从句:
from whom this grown-up grew。
从句中的whom即主句中的the child,而from则是介词结构提前,因此还原以后便成为
This grown-up grew from the child.句子结构完整,且意思通顺。所以该句的确是一个定语从句。
所以回到原句。定语从句做child的修饰语,打上括号,翻译如下:我将把这本书献给(后来长成了这个大人的)孩子。
我将把这本书献给这个长大成人的那个孩子.分析:dedicate...to...意思是把...献给...,the child 后面是定语从句,介词提前的用法,这句子还可以说成I will dedicate the book to the child whom this grown-up grew from.
用到了定语从句,child后面的句子都是修饰语,
我将此书谨献给长成这位大人的那个孩子。