应该是“正点炸鸡,尽在肯德基”。如果是“我们只做正确的肌肉”,这样翻译非常别扭,意思也很不靠谱。查看原帖>>
回复scypr的帖子肯德基的这句话是可以翻译的,广告语的翻译属于一种再创作,类似文学作品的翻译。对于这句话,肯德基自己早就给出过官方的中文译文。为了感兴趣的朋友能够参与讨论,现在暂时卖个关子,不公布其译文。说不定大家有更好的灵感迸发出来。补充一句:不是做广告。