十二星座里面有一个是叫做“天秤座”的,应该说是通常被写做“天秤座”,本来这个没什么特别,但是,人们通常都会把它说成“天平座”,而实际上,“秤”这个字只有一个音:cheng(4声)。
那究竟要把他读成“天平(ping)座”,还是“天秤(cheng)座”呢?其实也不用太在意,读哪个都行,不过要看你是看着哪个字来读喔,“秤”并不是多音字,确实只有一个音,就是“cheng”。不信的话看看以下的资料,顺便了解一下“天秤座”的来源:
国际汉语标准大词典的解释:
秤
chèng
衡量轻重的器具:市~。磅~。~砣。
郑码:MFAU,U:79E4,GBK:B3D3
笔画数:10,部首:禾,笔顺编号:3123414312
辞海:
天秤宫(tian cheng gong)黄道十二宫第七宫。黄经从180-210,原居天秤座,故名。但因岁差,现已移到室女座.每年9月24日左右前后太阳到宫,时交秋分时节。然后来看看,。
天秤座的来源:(注意最后宙斯扔的东东啊)
在远古时代,人类与神都同样居住在地上,一起过着和平快乐的日子,可是人类愈来愈聪明,不但学会了建房子、铺道路,还学会勾心斗角、欺骗等等不好的恶习,搞得许多神仙都受不了,纷纷离开人类,回到天上居住。
但是在众神之中,有一位代表正义的女神,并未对人性感到灰心,依然与人类一同住在一起。不过人类却愈来愈变本加厉,开始有了战争、彼此残杀的事件发生。最后连正义女神都无法忍受,也毅然决然的搬回天上居住,但这并不表示她对人类已经彻底绝望,她依然认为人类有一天会觉悟,会回到过去善良纯真的本性。
回到天上的正义女神,在某一天与海神不期而遇,海神因为嘲笑她对人类遇蠢的信任,两人随即发生了一场激辩。辩论当中正义女神认为海神侮辱了她,必须向他道歉,海神不这么认为。说是两人僵持不下,一状告到宙斯那里。
这种情形让宙斯到很为难,因为正女神是自己的女儿,而海神又是自己的弟弟,偏向哪能一方都不行。正当宙斯为此感到很头大时,王后适时地提出了一个建议,要海神与正义女神比赛,谁输了谁就向对方道歉。
比赛的地点就设在天庭的广场中,由海神先开始。海神用他的棒子朝墙上一挥,裂缝中就马上流出了非常美的水。随后正义女神则变了一棵树,这棵树有着红褐色的树干,苍翠的绿叶以及金色的橄榄,最重要的是,任何人看了这棵树都感到爱与和平。比赛结束,海赛心服口服的认输。
宙斯为了纪念这样的结果,就把随身携带的秤,往天上一抛,成为现今的天秤座。
现在知道该怎么读“秤”这个字了吧。其实我自己也是天秤座的,可也经常自我介绍说是天平座,还经常以为人家写错字(把“平”写成“秤”),纠正人家要读ping,哎,真丢人~~~~~~但是我们应该知道的是,这个星座指的应该是物理实验中用的天平,星座的图上画着的也是个天平喔,而秤则是我们的传统称量工具,两者是有区别的。
Libra翻译过来是叫天平还是天秤这本来就是后来大家的一种约定俗成
所以以后我们读这个星座的时候就看哪个读哪个咯,反正在我们听来,它们的意思都一样,都可以,都是翻译过来而已啦,就当是翻译的那个人写错字了吧。
希望对你有所帮助
这个座本来就叫天平座,它的形象也是一个天平。 为什么很多地方写成天秤座呢?是因为很多无知的人以讹传讹,因为日语里天平座就写成天秤座,但是日语里天秤就是汉语天平的意思,但是很多人不懂,受日语漫画动画的影响,跟着写成天秤座了。
全世界都叫天平座,只有你们大陆这边叫天秤座,不知道当初翻译英文的人是哪个不懂英文的傻瓜。Libro就是天平,所谓秤是有一个坨坨的叫秤。左右各有一个平台平衡的从盘古开天地就叫天平。在大陆住了20年,发现大陆很多中文翻译都是翻的洋泾邦,比如Nigeria念起来是奈及利亚,结果中文居然翻成尼日利亚,我心想这个单词哪来的尼字发音,后来我才懂,原来不知道哪个白痴翻译这个地名的居然把英文用拼音方式来翻译,白痴至极。英文是靠读音来翻译,怎么念就怎么翻? Nigeria这个词发音有尼的音,我头给你。