応対者:はい、大阪商事でございます。
您好,这里是大阪商事。
相手:あの、山本さんいらっしゃいますか?
啊,山本先生在吗?
応対者:はい、山本でございますね。失礼ですが、どちら様でしょうか?
您找山本先生是吗?不好意思,请问您是哪位?
相手:大変失礼いたしました。日の出工业と申します。
非常抱歉,是日出公司。
応対者:日の出工业様ですね。お世话になります。恐れ入りますが、日の出工业のどちら様でしょうか?
是日出公司啊。承蒙关照。请问您是日出公司的哪位?
相手:坂田(さかた)と申します。
我是坂田。
応対者:はい、日の出工业の坂田様、いつもお世话になっております。山本ですね。ただいまかわりますので、少々お待ちください。
是日出公司的坂田先生啊,一直承蒙关照。您找山本吧,我现在就把电话转去。请稍等。
応対者:山本さん、日の出工业の坂田さんからお电话です。
山本先生,日出公司的坂田先生打电话找你。
--------------------------------------------------------------------------------------------
商务电话的基本流程
1.在电话响起三次以内接电话。若电话响起了三次以上,则说:
「大変お待たせしました。○○(社名)でございます」
“您久等了。这里是XX社。”
2.对方报出社名和姓名以后
「いつもお世话になっております」
“一直以来劳您关照了。”
3.对方没有报上名字的场合
「失礼ですが、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか」
“不好意思,能问一下您的名字吗?”
「失礼でございますが、どちら様でいらっしゃいますか」
“不好意思,请问您是哪位?”
4.转电话时需要确认电话转接方的姓名职务
相手:「こちらこそお世话になっています。山田课长をお愿いします」
对方:“我们才是一直承蒙照顾了。请拜托您把电话转给山田课长。”
「山田でございますね。かしこまりました。少々お待ちくださいませ」
我方:“山田对吗?知道了。请稍等片刻。”
注意点:对外公司的人省略上司的职务和敬称,不得不加职务的场合则说课长の山田。
5.向电话转接方仔细传达
「山田课长、株式会社○○の△△様から×番にお电话が入っております」
“山田课长,在X号线有找您的电话,来自股份公司XX的XX先生(女士)。”
注意点:正确传达对方的公司名和姓名。
6.电话转接方在接电话的场合
「ただいま、山田は他の电话に出ております。终わり次第こちらからお电话いたしますので、お电话番号をお闻かせいただけますでしょうか」
“现在山田正在接别的电话。等他一结束就给您打电话过来,请问您的电话号码是?”
实用日语场景对话:拨打119 急救
良子の母:もしもし、吉田でございます。
良子母亲:喂,这里吉田家。
佐藤 武:佐藤と申しますが、良子さんをお愿いしたいんですが。
佐藤武:我是佐藤,我找良子。
良子の母:はい、少々お待ちください。
良子母亲:好的,请稍等。
吉田良子:もしもし、良子です。
吉田良子:喂,我是良子。
武:良子さん、プールへ行かない?
武:良子啊,去不去游泳呢?
良子:いいわね。いつ行く?
良子:好啊。什么时候去呢?
武:明日はどう?
武:明天怎么样?
良子:うん、いいわよ。
良子:好啊。
武:招待券が3枚あるからもう一人行けるんだけど、谁かいない?
武:我这儿有三张招待券还可以叫一个人,你想叫谁吗?
良子:じゃ、京子さんを诱ってもいい?
良子:那就叫上京子一起去吧。
武:うん、いいよ。
武:好啊。
良子:じゃ、京子さんんに电话してみるわ。
良子:那我给京子打个电话问问。
吉田良子:もしもし、小野さんのお宅ですか。吉田と申しますが……
吉田良子:喂,是小野家吗?我是吉田。
小野京子:ああ、良子さん。元気?
小野京子;啊,是良子啊。还好吗?
良子:うん。武さんが、プールの招待券を持っているの。
明日行こうと思ってるんだけど、京子さんもいっしょに行かない?
良子:挺好的。对了,小武那儿有游泳的招待券。我们想明天去游泳,京子你要一块 去吗?
京子:明日?
京子:明天?
良子:うん。
良子:恩。
京子:行きたいけど、明日はアルバイトがあるの。
京子:虽然我也想去,但明天我要做兼职。
良子:あら、そう。
良子:啊!这样啊。
京子:残念だけと、また今度诱って。
京子:好可惜啊!下次有机会再叫我吧。
良子:うん、じゃ、またね。
良子:哦,好的。那就这样,再见。