《毕业生》中的插曲,中文名为“斯卡布罗集市”,英文名为Scarborough Fair 和 street of philadelphia 曲

2024-11-18 18:28:33
推荐回答(3个)
回答1:

  喜爱此歌的很多人也许不知道,《斯卡布罗集市》是一首非常古老并且颇有来历的歌。
  首先,斯卡布罗是英国西北部的一个港口城镇的真实地名;其次,斯卡布罗集市在历史上确有其事。1253年1月22日,英国国王亨利三世发布特许证,允许该镇每年从8月15日至9月29日举行长达45天的贸易集会。不久,来自英国各地和欧洲各地的商人、手艺人、耍杂者每年云集此镇,使他很快成为一个国际知名的贸易与游乐盛会,民歌《斯卡布罗集市》就是在这样背景中诞生。
  歌曲的原作者已无从考证。保罗 西蒙和阿特 加丰凯尔改变此歌仅采用了原民歌词中的一部分。它通过一个恋爱上的失意人 给自己钟爱的人分配几项不可能完成的任务一事,来表达“真正的爱能把不可能之事变为可能”这一充满浪漫主义精神的主题(true love can make the impossible possible)。由于正值越南战争,西蒙和加丰凯尔为歌曲编写了对位旋律加上了反战歌词,这使得歌曲传达的信息在意义上形成鲜明对比。
  大多数人在哼唱此歌中parsley,sage,rosemary and thyme 一句时很可能把特当作毫无意义的衬词。其实,对于中世纪的英国人来说,这几种植物的含义如用玫瑰对我们当代人的含义一样重要:欧芹(parsly)带走人们的痛苦;尾鼠草(sage)象征着力量,迷迭香(rosemary)表达爱与忠诚,百里香(thyme)则给以勇气。
  随着时间的流逝,斯卡布罗镇同它周围城镇的竞争中逐步衰落,一年一度的贸易盛会也于1788年终止。然而,令这个已经沉寂二百多年的小镇万万想不到的是,数个世纪前它孕育的一首简单的民歌在20世纪人们的记忆里为它抹去了岁月的尘封。
  听歌重在听“歌眼”,正如文章中标识题旨的“文眼”。这一首SCARBOROUGH FAIR是大家再熟悉不过的经典老歌了;歌眼就是PARSLEY ,SAGE ,ROSEMARY AND THYME“芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香”,歌者在SAGE与THYME上有意延长似乎是在提醒我们注意:SAGE既指鼠尾草,同时又有“贤明/圣哲”之意;而THYME则与TIME谐音。让我们再度回头审视歌名(注意:歌词与衬词中都及可能潜藏着歌眼),原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR。SCAR与FAIR昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。

  歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉:PARSLEY,SAGE,ROSEMARY&THYME。成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,那些战争的作俑者最终难逃时间的淘洗。野花自在芳香;然而,唯有时间才能检验出谁是真正的贤明圣哲;或许,亘古永恒的时间才是真正的圣哲!TIME IS FAIR。

  歌曲作于六十年代末,是奥斯卡奖影片《毕业生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,联系当时的时代背景(越南战争),不难领会歌曲的内涵。歌作者保罗.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英国修习英国文学,文学底蕴深厚,因而其歌词文字意境深邃。本歌歌词改编自一首十七世纪英格兰民谣。在演唱上西蒙和加丰科的配合可谓天衣无缝。在万籁寂静的深夜里,让歌声流入你的心田,TOUCH THE DEEP OF YOUR HEART

回答2:

1.classical crossove;
2.摇滚rock。

回答3:

英格兰民歌