先日お手伝えした日程に误りがありましたので、今回、改めてご连络を差し上げた次第です

2025-02-23 21:23:10
推荐回答(2个)
回答1:

结尾词「次第」接在名词后面,表示事情的发展,可以翻译为:
全凭 要看……而定 听任 可以用于表现主观的努力;也可以表现随其自然和无奈。
①今後の発展は、君の努力次第だ。(以后的发展就看你的努力了。)
②何事も人次第である。(事在人为。)
这里就有主观努力的意思。但是在翻译里也许比较难体现。
之前我安排的日程有误,故此,这次我再重新联络您。

故です=ですから表示什么的原因。不能接是因为之前已经有ので,后面不需要再接表示原因的词。

回答2:

日语很好看。