1 回想的时候,无止的悲伤蜂拥而至。
切ないほど指的是没完没了的程度。
2只是那样工作,什么都不吃,身体会吃不消的。
体がもちません指的是身体负担不了,吃不消。
3他感到恐怖从身体跑过。
体を駆け抜ける指的是跑过身体。
4并没有想给他出主意之类的想法。
知恵を贷そうなんて指的是要出主意之类的。
5她在千钧一发之际躲过了交通事故。
6那些人的事情之类的,光想就是损失。
7在国外生活回来日本的人,常常觉得自己的感觉出现偏差。
8因为她很容易受感染,个人认为悲伤的事尽量不要告诉她比较好。
9感情用事不好。
10就算说的是奉承话,别人开心的话也挺好的嘛。
不难,那你自己翻译就好了
1、想着想着悲伤的悲伤而来。
(难过那样什)
2,那只工作什么都吃不到的身体很不。(身体很不什)
3,他是恐怖身体翱翔的感觉了
(身体跑过去什)
4,他智慧帮那样之类的东西。
(智慧帮那样之类什么意思)
5、她之间一发交通事故避免了。
6、那个人的事之类,考虑。损
7、海外生活从返回日本的人,常常自己的感觉偏离想掉。
8、她感情移入快,悲哀的事都尽量没教好。
9,感情事运不太好。
10,恭维说,欢心再买就好了也说吗?
1:伤心,悲伤
2: 身体吃不消,抗不住
3:蔓延全身的意思
4:帮他(出主意)的意思
5:她很惊险的躲过了一起交通事故
6:那些种人,不值得着想.
7:从海外生活回到日本的人们,偶尔会觉得有不协调感.
8:她很多愁善感,所以尽量不要告诉她悲伤的事情.
9:不要感情用事
10:难道说拍马屁得到欢心就好了吗