られる、させる、させられる、之类的使役态,被使役态的用法不太明白,求高手解答。

2025-03-03 06:02:56
推荐回答(3个)
回答1:

させる:使役。吐き気を催させる/令人作呕

される:被动。釈放される。/被释放。

られる:可能。(歩いて)入って来られる. /走得进来  

させられる:被动使役。彼のこの话には大いに考えさせられる. /他这番话耐人寻味

られる、させられる、させる意思分别是使役态,被动态,使役被动态五段用:せる、れる、意思是使役态,被动态

扩展资料:

日语的使役态形式为:

五段动词未然形+せる

其他动词未然形+させる

动词的使役态有2种:

1、当主动句的动词是自动词时。

主动句:「妹は买い物に行った。」“妹妹去买东西。”

使役句:「母は妹を买い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”

2、当主动句的动词是他动词时。

主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”

使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”

回答2:

当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为:
五段动词未然形+せる
其他动词未然形+させる
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
动词的使役态有2种:
1,当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹は买い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を买い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
“学生生了病,所以老师让他回去了。”
「急な仕事なので、会社は山田さんを出张先に飞ばせた。」
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母亲は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母亲は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
2,当主动句的动词是他动词时。
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
又如:「母亲は子供に薬を饮ませた。」
“母亲给孩子吃了药。”
「あの会社は社员に一日10时间も働かせる。」
“那个公司让员工一天工作10个小时。”
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
“这个学校连假日都不让学生外出。”
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「亲に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度说明させる。」而译成:「先生にもう一度说明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。

回答3:

れる・られる 是被动态

因为日语很差处处‘被’鄙视。
日本语が下手で、何処でも 蔑视 される。

打个电话的功夫,盒饭被狗吃了。
电话している间、自分の弁当が犬に食べられた。

せる・させる是使役态

家长以为容易就业‘让’孩子学日语,结果缺少语言天赋半途而废。
亲は就职し易いと思って子供に日本语を勉强させたが、言语的な才能が乏しく结果中途半端になった。

させられる是使役被动

我是‘被’家长‘迫使’着学日语的。
亲に日本语を 勉强させられている。

因为没钱被迫吃地沟油。
贫乏だから 【しょうすい油】を 食べさせられている。