英语长句求翻译

2025-03-01 03:57:42
推荐回答(5个)
回答1:

Unfortunately,too many people refer to being rich as happiness and there is no sign of a decrease in the number of those who are voluntarily at the mercy of wealth.

这个句子意思是

不幸的是,太多的人将发财称为幸福,而那些自愿受财富摆布的人却没有减少的迹象。

回答2:

悲催的是,太多的人认为财富就是幸福,自愿受财富摆布的人不会减少。
如果这句话是放在论文论点的文章里面,后面那句话要改一下,没有迹象显示自愿受财富摆布的人会减少。
at the mercy of 是受。。。。摆布的意思
refer to...as.. 把。。。称作。。。。
下面划一下分断,容易理解:
Unfortunately///,too many people refer to being rich as happiness ///and there is no sign of a decrease in the number of those//// who are voluntarily at the mercy of wealth.

回答3:

不幸的是,太多的人将追求富有与追求快乐等同,而且那些心甘情愿成为金钱奴隶的人没有减少。(这可能是物质金钱利益的社会的一个共同现象吧)

回答4:

不幸的是人们认为富有是幸福。而且任凭财富摆布的人没有减少的迹象。

回答5:

其实,金钱,慢慢成为了幸福的象征,人,也同样因金钱而背叛自己的内心