请教一个日语翻译。谢谢!

2025-03-07 03:01:56
推荐回答(6个)
回答1:

のに在日语里会经常用到。和预想正好相反的结果时用「のに」
这句话的意思是「已经有两个椅子了,不应该又买了沙发这样的贵重品」「买うんじゃなかった」「不要买」「买的事不应该发生。。。」
已经买了,所以才生气的说出这样的话。
比如: こんな卑怯な人だと前から分かったら、助ける事じゃなかった。。。
以前如果知道他是这么卑鄙的人的话,就不能帮助他。。。

回答2:

我有两个椅子,我将有两个椅子不得不购买一张沙发啊,是啊那么必须购买一张沙发

回答3:

因为有个两个椅子在,就没必要再买沙发了。
「ソファまで买うんじゃなかった」译为:就没要再买沙发了(过去式)
じゃなかった不是“买到 ”的意思,是“不要做”的意思

回答4:

因为有两把椅子了,所以沙发就没买。
「ソファまで买うんじゃなかった」中的ん是「の」的另一种写法.
まで是强调,也就是沙发这样的东西就不用买了的含义
じゃなかった是ではなかった的缩写

回答5:

椅子が二つあるのに、ソファまで买うんじゃなかった
明明有两把椅子,(早知道)真没必要买沙发
(の)んじゃない 表示强烈的否定 语气非常重
还常常用来表示严厉的制止 或警告

回答6:

“椅子が二つあるのに”,这里的“のに”是逆接,一般都表示“...却...”,"...反而..."。
"ソファまで买うんじゃなかった",这里"まで"也是一个语法,应该是表示程度。"买うん"其实就是"买うの"。
全句翻译因该是:依然已经有2个椅子了,就没必要再买沙发了.
如果是听力题,得看最后的语气,"じゃなかった"如果是疑问,那"まで"应该是表示极端事物的用法,可以理解成"明明有两个椅子了,居然还买了沙发?"
如果有错误请高手指正.