韩文中闺蜜的表达方法有以下几种,供参考
第一种:베프 ,是英文“best friend”的音译的缩略语形式;
第二种:짝,原意是一对儿,她是我闺蜜翻译为“내짝이야!”,很常用;
第三种:구이미,这个是中文直接音译过去的,发音与中文相同!
希望会对你有所帮助,有什么问题的话请及时追问!满意的话记得要采纳哟......
这个问题很有难度哦,引用一段韩文。
【闺蜜(guī mì, 구이미)】
‘闺蜜’는 ‘闺中密友(규방闺房안의 비밀 친구)’의 줄임말로 몇 년 전부터 중국 드라마를 시작으로 자주 쓰이게 되었다고 하네요. 한국어로는 ‘절친’, ‘베프’라는 뜻과 비슷하며 비밀을 함께 나눌 수 있을 정도로 친한 사이를 말하고 있어요. 여기서 참고! 이 단어는 오직 여성한테만 쓰여요.그렇다면 여자의 친한 이성친구가 있다면 어떻게 부를까요? 바로 앞에 ‘男’ 을 붙여 ‘男闺蜜(nán guī mì, 난구이미)’라고 부르면 되요. 남자끼리 사용하는 절친은 铁哥们(tiě gē men, 테거먼)이라고 해요.
所以答案是 ‘절친’, ‘베프’这两个都可以!
解释:
절친(切亲)
至亲。极为亲近。
就是至亲的意思。
베프源自英文的Best Friend韩文缩写
영어 = Best Friend
↓ ↓
B F
한글 = 베스트 프렌드
↓ ↓
베 프