简单的西班牙语问题

2024-11-16 06:41:42
推荐回答(3个)
回答1:

1 一般来说a usted 可以省略,但是le不能,否则这就不是地道的西语,尽管别人能懂你所表达的意思。

2 le和al enfermo是指一个同一个人,只是加以复指,让意思更加明确。

3 el medico se las receta 这里的se不是自复动词,而是指al enfermo, 在语法中说到当 le 与直接宾语同时出现时,要变成se,现西上有此项语法规定的。

回答2:

自负动词要用,me te se nos os se,例如levantarse起床,动作的承受这是我,就是我让自己起床这就是自负动词,把ser提前,变成以上六种形式,后面的levantar进行变位,我起床me levanto。
注意:1、区分与gustar、interesar用法的区别,这两个词前面变为me te le nos on les+gusta/gustan+单数介词/复数介词+单数名词/复数名词,或者用单数形式加动词
2、当自负动词前面有动词的时候,而且这个动词需要加动词原形~~~好抽象,举个例子:yo quiero levantarme a las 8:00 de la manana.就不把ser提前
最好再问问别人,这是我的理解

回答3:

puedo hacerle a usted unas preguntas?这句话 le可不可以省略,或者a usted 可以省略?
可省略le或a usted

还有 Le receta el medico al enfermo unas pastillas?---si, el medico se las receta.
这里的le和al enfermo不是指一个么?变成陈述句的话 El medico receta unas pastillas al enfermo 感觉挺顺的。。。为什么一定要LE
的确le和al enfermo看起来是重复了,但因为是问句,前面有这个le才感觉好些,去掉感觉有些别扭。

el medico se las receta:实际上完整的写法是el medico las receta al enfermo,在省略了“患者”一词的时候就要用le指代,因为已经出现了las,le和las遇到一起,就得把le变成se。这里las指代的是药片pastillas. 所以se不是跟动词有关的,而是指代的病患。