请帮我翻译下日语

2025-03-03 05:50:14
推荐回答(5个)
回答1:

因为我的事情让您费心了,在您的百忙之中还在惦记我的事情,真的非常感谢。
ので、私の心配気になって、あなたのお忙しいところはまだ付けるアタシのこと、本当にありがとうございました。

我觉得因为刚来日本,没有工作经验,通过这次机会先在打工中磨练自己,这也是个很好的机会。
日本に来たばかりに仆には感じられなかったので、仕事の経験は、今回の机会が先にバイト先で自分を磨き、のも良い机会だ。

非常感谢您的我的照顾。
ありがとうございますの私の世话になっている。

回答2:

ご迷惑をかけしまして、诚に申し訳ございません。
因为我的事情让您费心了,非常不好意思。

お忙しいところ、私のことを心配していただいて、本当にありがとうございます。
在您的百忙之中还在惦记我的事情,真的非常感谢。

日本へ着たばかりなので、あまり社会経験はありません。
我因为刚来日本,所以没有工作(社会)经验。

今度、この贵重なチャンスをしっかり掴んで、アルバイトをしながら、自分自身を磨いていきます。
我会把握住这次珍惜的机会,在打工的同时也不断磨练自己。

いろいろとお世话になっております。重ねってお礼を申し上げます。
再次感谢您的我的照顾。

これからもよろしくお愿いします!
今后也请多多指教。

回答3:

いつもお世话になっております。多忙中にいろいろご迷惑挂けて、本当にどうも有难うございました。日本に来てばかりに、仕事の経験がないから、今回はアルバイトを通って、自分自身を磨くことが良いチャンスになります。宜しくお愿いいたします。

回答4:

私の件に大変お気遣いを顶きました。お忙しいところでも私の件を心配して顶いて、诚にありがとうございます。
日本にきたばかりで、働き経験を持っていないため、今回のチャンスによって、アルバイトの実戦において自分自身を锻ぐできることであり、本当に良いチャンスであると思っております。
お世话になりまして、诚に有难うございました。

回答5:

2楼的翻译已经非常完美啦