翻译学的语言不在多,而在精.
1.现在学英语的人越来越多,几乎每所大学都有开设英语类专业,可社会上的高端英语人才,如同声传译,文献类翻译等还是十分稀缺.
2.再者,关于出来前景,我想你说的是就业发展,现在很多语言类毕业生,尤其是英语,毕业后很少从事英语类专业的工作的.所以这就是在于你自己的职业定位与选择上应该慎重了,我周围很多语言类学生都会去上海,广州,深圳,厦门,义乌等外贸行业发达的地方工作,那里国际贸易发达,有这方面需要.
3.在掌握本语言(英语,法语等)的同时,会一门第二外语也是很必要的. 这样可以给自己找工作就业时加码. 我自己深有体会,我学英语的同时,自学了一门西班牙语,也在学法语,现在在外贸工作中常能用上,无形中就给我增加了许多机会.
希望我的这些个人体会能对你有帮助.
Bonne chance!
是这样的,各国之间的文化互相影响补充.懂得多了翻译起来更流畅
我觉得学习汉语言文学好点
就算是以后当老师,毕竟是个铁饭碗,现在国家说的是公务员与教师享有同等的权利,如果你只是想有一个稳定的工作,当然是学汉语言文学好些。
还有就是学汉语言文学以后不一定就只能当老师,也可以由其他方向的选择,比如做外教,如果你哪门外语学得好,就可以去外国的孔子学院教书啦
再比如做文案策划,就是相当于做秘书呀,也可以到企业里边去呀等等
如果你想考研的话,学习汉语言文学由更多的考研方向
譬如教育类、文学类等
如果你想考公务员选汉语言文学当然简单点
当然主要是看你个人的喜好啦,毕竟兴趣是最好的老师