求助~!日文翻译中文·········

2025-03-18 15:43:07
推荐回答(2个)
回答1:

5 伤つきやすい人间ほど、复雑な铠帷子を身につけるものだ。そして往々この铠帷子が自分の肌を伤つけてしまう。
要用复杂的盔甲伪装自己的那么容易受伤的人,自己也往往被那盔甲所刺伤。
6 あなたは爱するもののために死ねるか。
你能做到为你所爱的去死吗?
7 平和な仲のよい夫妇ほどお互いにむずかしい努力をしあっているのだ、と云うことを见遁してはならない。
感情很好的夫妻是必须要互相做出很大的努力的,这些事情是不能逃避的。
8 自分が立っている所を深く掘れ。そこからきっと泉が涌きでる。
在自己站的地方深深的挖掘,一定会有泉水从那里涌出来
9头のいい人は恋が出来ない。恋は盲目だから。
聪明的人不会恋爱,因为爱情是盲目的。
10 真に勇気あり力ある者は、恐ろしい真実を 见つめるとともにそれに堪える道を知っている。
真正有勇气的人在见到可怕的真相的同时也知道怎样去承受它
11 実行せざる思付きは空想と称し、また妄想と称す。
不去实行的想法称作空想又叫妄想
12 あれになろう、これになろうと焦るより、富士のように、黙って、 自分を动かないものに作りあげろ。
与其焦急的想这样做还是那样做,不如做到像富士(山)那样沉稳。
13 人は軽蔑されたと感じたときに最もよく怒る。だから自信のあるものはあまり怒らない。
感到被人轻视的时候最容易发怒,因此有自信的人很少发怒。
15 どうでもよいことは流行に従い、重大なことは道徳に従い、芸术のことは自分に従う。
无论如何,好的事遵从流行,重大的事遵从道德,艺术的事遵从自己。
16 人间は生き、人间は堕ちる。このこと以外に人间を救う便利な近道はない。 生或是死,除此以外人类没有解脱的捷径。
17 金がないから何もできないという人间は、金があってもなにも出来ない人间である。没有钱什么都做不成的人,就算有了钱什么也做不成。
18 孤独は山になく、街にある。一人の人间にあるのでなく、大势の人间の「间」にあるのである。
在山里不孤独,在街上才孤独。一个人的人生不孤独,在很多人类中生存才孤独。
唉呀唉呀,仅供参考啊~~~

回答2:

我不懂日文,用金山快译给您翻译了一下,可能有的地方不通,能用便用吧;
5 ?就的容易的人 ?限度, ?杂项了 ?把帷孩子当作身体附上。然后往々这个 ?帷孩子是自己的皮肤 ?已附上。

6 您 ?做 , 但因而死吗 ?

7 和平的交情好的丈夫 ?限度对双方做难的努力话,和云事情 ?遁做的话 , 没结果。

8 深远 ??陷我正在站。那里辣的和泉出现涌黄色。

9 ?的发生好的的人爱情。爱情是盲目所以。