古文翻译

2024-11-22 17:07:31
推荐回答(5个)
回答1:

译文:
告子说:“人性如同急流,在东边冲开缺口就向东流,在西边冲开缺口就向西流。人性没有善于不善的分别,就好像水流本来就没有东西之分一样。”
孟子说:“水确实本来没有东流西流之分,但是没有上流下流之分吗?人的本性是善良的,就好比水总是向下流一般。人的本性没有不善良的,水的本性没有不向下流的。假如水被拍打而溅起,可以使它高过额头;堵塞水道让它倒行,可以让它流上山岗。这难道是本性吗?不过是外在的形式导致它这样,人之所以可以令他干出不善的事,是因为他的本性受到外部情势的作用而变更了。”
重点实词与虚词:
1.性:本性。2.犹:好像。3.湍水:急流。4.决:缺口。5.诸:“之于”的合音。则:就。6.搏:拍打。7.跃:“跳起”引申为“溅起”。8.颡:额头(与“页”旁有关的字大多与人的头部有关)

回答2:

回答3:

告子说:“人性好比急流水,从东方开了缺口便向东流,从西方开了缺口便向西流。人的没有善不善的定性,正同水的没有东流西流的定向相类似。”
孟子说:“水诚然没有东流西流的定向,难道也没有向上或者向下的定向吗?人性的善良,正好像水性的向下流。人没有不善良的,水没有不向下流的。当然,拍水使它跳起来,可以高过额头;戽水使它倒流,可以行于山中。这难道是水的本性吗?形势使它如此的。人的可以使他做坏事,本性的改变也正像这样。”

回答4:

告诉孟子说:“人性好比湍急的流水,给它开辟东向的通路就会向东流(阻断它向西的通路),给它开辟向西的通路就会向西流。人性没有善与不善的分别,就像水本身没有西边与东边一样。”孟子说:“水确实没有东西之分,难道也没有上下之分么?人性本是向善的,就好像水本来就向下流一样。”人没有不祥善的,水没有不向下流的。那水,搏击它使它跳跃(击打水面),可以使它跳过额头这样的高度;激发它使它行走(助流疏通),可以使它流向高山。这难道是水自己的属性么?那趋势就是这样罢了。人之所以会做不善的事,那道理和水是一样的。(人做不善的事是外界环境压力驱使下而成的。人性本善。)

回答5:

告子说:人的本性就像是湍急的流水一样,在东边挖开就会像东流,在西边挖开就像西方流。本性没有善恶之分,就如同水不分东西一样。
孟子反驳到:那水真的就不分东西,不分上下吗?人天性善良就好像流水一直往下方流着一样,孟子说:“水流确实是本来不分向东向西的,难道也不分向上向下吗?人性的善,就好比水朝下流一样。人性没有不善的,水没有不向下流的。水,拍打一下叫它飞溅起来,也能使它高过人的额头;阻挡住它叫它倒流,可以使它流到山上。这难道是水的本性吗?是形势导致这样的。人之所以可以使他变得不善,他本性的改变也正像这样。”