很多人面对较低成绩,首先是觉得阅卷有问题,而不是检讨自己;
CATTI 2 是中级职称考试,实务部分绝大多数得分是40 --59 ,二笔通过率14%不到,即便是专八基础去备考,大把大把无法一次性通过。阅卷严格按照要求执行,翻译觉不可随心所欲,这也是翻译的魅力所在!
很多翻译看似完美得无懈可击,但换个时间、换个角度、换个水平更好的人去检查,可能就有新发现、甚至能发现不少可以提升甚至是可以纠错的地方,这就是“不识庐山真面目,只缘身在此山中”,以自己的水平去检查和反省自己的翻译,往往是最难发现问题的!
y我也是今天刚查的成绩,没把握的综合倒是过了,有把握的实务居然没过,就算不过,也不至于只有38,表示也想复查
CATTI 2 是中级职称考试,实务部分绝大多数得分是40 --59 ,二笔通过率14%不到,即便是专八基础去备考,大把大把无法一次性通过。阅卷严格按照要求执行,翻译绝不可随心所欲,这也是翻译的魅力所在!
很多翻译看似完美得无懈可击,但换个时间、换个角度、换个水平更好的人去检查,可能就有新发现、甚至能发现不少可以提升甚至是可以纠错的地方。
翻译要求精准、忠实体现原文的意思甚至是语气,有时候还要求文化形式上的表达对等,一个普通的专八水平本科生去做笔译,得至少5年才能达到基本称职,必须通过大量实践、学习和积累才能领悟到其中的严谨和要素。