美国片 军用语

2025-04-13 09:10:01
推荐回答(5个)
回答1:

你说的是英语中的hooray,音译成汉语应该叫“呼瑞”,不是俄文中的乌拉(英语=盎格鲁萨克逊语系,俄语=斯拉夫语系),这两个词吧,在各自的语言中的含义相近,发音听着也有些相似,但是发音区别还是比较明显的,就和汉语中的“呼瑞”和“乌拉”这样区别明显

hooray
英音:[hu'rei]
美音:[hu're]
感叹词 int. (表示高兴等的欢呼)好哇;万岁
名词 n. 叫好声;喝彩声
不及物动词 vi.叫好;欢呼
及物动词 vt. 向...叫好;向...喝彩

乌拉在俄语中写作ура
叹词,“万岁”,“干杯”等。俄罗斯人在盛大场合或表达自己内心热烈激动的情感时使用,比如在阅兵式上,当许多人同时喊的时候相当壮观。

可以这么理解,中国人喊万岁,俄国人喊乌拉(ypa),英国美国人喊呼瑞(hooray)

回答2:

其实就相当于中国的“加油” 韩国的'fighting" 一样 表示加油 努力 胜利的意思
参考:兵临城下 俄军冲锋的时候喊的口号就是、、、明白了吧

回答3:

洛杉矶之战、第一滴血等hu-ra是指兄弟,你做了一件为祖国争光的事

回答4:

<兵临城下>

回答5:

这个词是"Hooah" (音 /ˈhuːɑː/),美陆军士兵在战斗时的口头语(与之相对应,空军说“HUA”有时也说Hooah,海军说“Oorah”,海豹突击队说“Hooyah”)。用来表示除了“不”以外的所有意思,大致包括“明白”“干得好”“欢迎”“真高兴”“好”“收到”“谢谢”“太酷了”……等等等等意思,难以罗列。

跟上面说的Hooray基本是两码事。